Прощание... Вольфганг Гете

Johann Wolfgang von Goethe
(1749–1832), крупнейший поэт и гений немецкой литературы. Свое творчество он называл «фрагментами огромной исповеди».
    В начале 1770 начинающий поэт отправляется в Страсбург, чтобы продолжить свои занятия юриспруденцией; кроме того, Гете посещает лекции по химии, медицине, филологии. В Страсбурге происходит знакомство Гете с Фридерикой Брийон, дочерью пастора в Зазенгейме. Письма в стихах, т.н. "Зазенгеймские песни", адресованные возлюбленной были опубликованы в 1775. Центральной темой Песен (впервые в немецкой литературе) являются юношеские переживания, что составляло резкий контраст предшествующей литературной традиции.
     Поэзия и правда (Dichtung und Wahrheit), рассказывающая историю детства и юности поэта вплоть до 1775; Путешествие в Италию (Italienische Reise), отчет о поездке в Италию в 1786–1788; Французская кампания 1792 (Die Campagne in Frankreich 1792) и Осада Майнца в 1793 (Die Belagerung von Mainz, 1793), а также Анналы и Дневники (Annalen и Tag- und Jahreshefte), охватывающие период от 1790 до 1822, – все были опубликованы в твердой уверенности, что невозможно оценить поэзию, не поняв прежде ее автора.
Несмотря на свои многочисленные романы Иоганн Вольфганг Гете женился лишь в возрасте 57 лет, его избранницей стала простая девушка, Кристина Вульпиус, зарабатывавшая себе на жизнь в  мастерской по изготовлению цветов. Брак имел статус гражданского и состоялся вопреки негативному отношению к нему двора.
Литературный дар Гете проявился в большом количестве написанных им произведений, которые включают в  себя стихи, поэмы, романы, новеллы, драмы.
     В разные годы жизни Гете печатались его труды, посвященные исследованиям в области естественных наук, в оптике и акустике (разделы физики), в геологии, минералогии…..В 1826 году Гете был избран почетным членом Академии наук в г. Петербурге.Биография Иоганна Вольфганга Гете заканчивается датой – 22 марта 1832 года,  этот день становится последним в жизни выдающегося человека, который умер в г. Веймаре в возрасте 83 лет.

 
Der Abschied

Lass mein Aug den Abschied sagen,
Den mein Mund nicht nehmen kann!
Schwer, wie schwer ist er zu tragen!
Und ich bin doch sonst ein Mann.

Traurig wird in dieser Stunde
Selbst der Liebe suesstes Pfand,
Kalt der Kuss von deinem Munde,
Matt der Druck von deiner Hand.

Sonst, ein leicht gestohlnes Maeulchen,
O wie hat es mich entzueckt!
So erfreuet uns ein Veilchen,
Das man frueh im Maerz gepflueckt.

Doch ich pfluecke nun kein Kraenzchen,
Keine Rose mehr fuer dich.
Fruehling ist es, liebes Fraenzchen,
Aber leider Herbst fuer mich!

Перевод с немецкого

Дай мне  глазами говорить,
Ведь слов на языке уж нет,
Как тяжко это все сносить -
В тебе угас любви мой свет.

Печален этот миг для нас,
Прощание -  конец любви:
Холодный поцелуй сейчас,
И взмах протянутой руки.

Твое ж лицо воспламеняет,
Оно, как радость, для меня,
Вот так фиалку возрождает
Пришедшая  в цвету весна.

Но нет, я не хочу расцвета,
Цветы и розы  для тебя.
Франциска, песня наша спета.
Весна, как осень для меня.


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →