Как выглядишь ты хорошо после ада
Вгляделся, и не к чему прицепиться.
Глаза – без единой слезы, так и надо.
И смотришь свободно – не вздрогнут ресницы.
И я не спрошу, как ты всё это время.
Из ада, как в мифах, – нельзя озираться.
Я верю, негорькая, мы к этой теме
не будем и мысленно возвращаться.
Блаженны, кто вычеркнуть прошлое смогут,
кто вовремя выдавил комы из горла.
Есть силы, есть время, мы видим дорогу.
И крылья надежды судьба распростёрла...
_____________________________________
Переклад - Людмила Давиденко
Ти гарно тримаєшся, хоч після пекла.
Вдивляюсь, немає за що зачепитись.
І очі — без сліз, і, напевне, так треба,
Із поглядом вільним — чом віям тремтіти?
І я не спитаю, це не допоможе.
Бо в пеклі, як в міфах - страшне озиратись.
Я вірю, що ми навіть подумки зможем
До теми цієї не повертатись
Блаженний, хто зміг враз минуле закреслить.
і виплюнув ком своєчасно із горла
Є сили, є час, маєм шлях наш воскреслий,
І крила надії у долі від Бога...
Свидетельство о публикации №116081601959