Лев спит... Лина Костенко

Лев спить, поклавши голову на лапи.
Лев міцно спить і журиться вві сні.
І сняться леву океанські трапи,
і трюми сняться, темні і тісні.

Немає гірш, як трапити в облогу,
у клітці левом леву працювать.
Левиця мама навіть на дорогу
не встигла левеня поцілувать.

Перевод Ладомир Михайлов

Лев спит, улёгся головой на лапы.
Лев крепко спит, но всё ж грустит во сне.
И снятся океанские льву трапы,
и трюмы снятся. Как они тесны.

Нет хуже потерять ему свободу,
Да в клетке львом бедняге пребывать.
А львице маме даже в путь-дорогу
не дали львёнка взять поцеловать.


Рецензии
Чудесно, Володя! У меня сегодня тоже стишок с переводом!
С теплом

Нила Волкова   17.08.2016 09:02     Заявить о нарушении
Уже прочитал и пришёл в восторг. Только не называй прекрасную работу стишком, это умаляет её.

Ладомир Михайлов   17.08.2016 09:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.