Васыль Симоненко Роскошные трупы
(перевод Владимира Туленко)
Рабы минутной, неуверенной забавы,
Судьбу вы лёгкую привыкли все искать.
Ничем не лучше бездарей лукавых,
На мусорнике век вам коротать?
И совесть ваша пьяна и не чиста,
Как мутная весенняя вода.
Бесцельно-праздные вы горе-гуманисты,
Уйдёте, не оставив и следа.
Причёски делать вы умеете по моде,
Ценить красу из жвачки слов чужих.
Всё до копейки, выжрав у народа,
Вы – филистеры, гниды – не мужи!
За ширмой пряча добродетели и чванство,
За блеском роскоши и шиком суеты
Паскудство вам припрятать не удастся,
Не скрыть и не упрятать пустоты.
*****
Василь Симоненко «Роскішні трупи»
Раби хвилинної, непевної забави,
Легкого щастя й долі шукачі,
Хіба ви кращі, ніж бездарні, мляві,
На смітник викинуті паничі?
І совість ваша п’яна і нечиста,
Мов каламутна весняна вода.
Ви проіснуєте без цілі і без змісту
І по собі не лишите сліда.
О, ви навчилися носить зачіски модні,
Цінить красу, жувать слова чужі
Та проїдати копійки народні,
Ви — філістери, гниди — не мужі!
Але за ширмою чванливості і цноти,
За блиском розкоші і шиком суєти
Вам не втаїти власної гидоти
І не сховать своєї пустоти.+
17.09.1956
Свидетельство о публикации №116081504743