Из Владимира Свидзинского, 1885-1941
Спало все. І місяць десь погас.
Тільки грала зірка світова.
І мені в той таємничий час
Снилися незаймані слова.
Що одні пахтіли, як бур’ян,
А другі – як яблука в саду;
У одних був голос як орган,
Інші мали при устах дуду.
І радів, і дивувався я,
Як нетрудно виникає спів…
Був би я в степу між колосків,
Міг би дати кожному ім’я.
21.5.1937
* * *
Спало все. И месяц где-то погас.
Только играла звезда мировая.
И мне в то таинственное время
Снились нетронутые слова.
Что одни пахли, как сорняк,
А вторые – как яблоки в саду;
У одних был голос как орган,
Другие имели при устах дуду.
И радовался, и удивлялся я,
Как незатруднительно возникает пение.
Был бы я в степи между колосков,
Мог бы дать каждому имя.
21.5.1937
СЛОВА (Из Владимира СВИДЗИНСКОГО)
Всё спало. И луна погасла где-то.
Мерцала высь бессмертною звездой.
И мне в загадочное время это
Слова во сне сверкали чистотой.
Одни, мне снилось, яблоками пахли,
Другие - маттиолами в саду.
Одни играли - Моцарт был то, Бах ли? -
Иные же трубили лишь в дуду.
Тому, как возникали гроздья слов,
Я радовался, восхищаясь ими.
Хотелось мне в степи, средь колосков
Дать каждому из них живое имя.
1937
Свидетельство о публикации №116081407089