Перевод Марио Бенедетти Lo que conoces
[мало знать].
ты знаешь о молчании и жестах
и ищешь знак,
но лишь печаль моя
тебе известна.
ее обитель – в снах.
ты обо мне не знаешь ничего,
как и я сам.
блуждаешь в облаках и пустоте,
в печальных небесах,
еще не зная, мы с тобою – тень,
и жестам зависать
или сгорать в огне.
молчи,
не говори,
что знаешь обо мне.
Марио Бенедетти
Lo que conoces
es tan poco
lo que conoces
de m;
lo que conoces
son mis nubes
son mis silencios
son mis gestos
lo que conoces
de m;
lo que conoces
es la tristeza
de mi casa vista de afuera
son los postigos de mi tristeza
el llamador de mi tristeza.
Pero no sabes
nada
a lo sumo
piensas a veces
que es tan poco
lo que conozco
lo que conozco
de ti
lo que conozco
o sea tus nubes
o tus silencios
o tus gestos
lo que conozco
es la tristeza
de tu casa vista de afuera
son los postigos de tu tristeza
el llamador de tu tristeza.
Pero no llamas.
Pero no llamo.
Свидетельство о публикации №116081403318