Апрель С. Тисдейл, пер. с англ
На лету воробьи щебечут,
И ветреные облака
Летят апрелю навстречу.
Но задворки домов мрачны, и не цветет
Одинокое дерево у ворот.
В приходе Весны сомневалась бы я,
Да Она в душе у меня поет.
April
S. Teasdale
The roofs are shining from the rain,
The sparrows twitter as they fly,
And with a windy April grace
The little clouds go by.
Yet the back-yards are bare and brown
With only one unchanging tree -
I could not be so sure of Spring
Save It sings in me.
Свидетельство о публикации №116081305957