Савелий Гринберг Еж и Рыж Таралеж и гъба
Савелий Соломонович Гринберг (1914-2003 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ТАРАЛЕЖ И ГЪБА
(Румба)
Хей,
ти
там,
не тъпчи безумно,
тръгнал е танцът свеж,
гъба танцува румба,
с нея танцува еж,
с пънче такова лумва
всеки в тоз гъбен танц,
румба ни дайте, румба,
танц за народа в транс,
пламва морето в памет,
син грамадански диск,
брулят вълните длани,
мачти пробождат вис,
щурманът с два-три румба
свива след морски бриз,
румба грохоти, румба,
танц с избухлив каприз,
след екраните екрани, след поляните поляни,
след ласа, ласа-лиани,
хей,
ти
там,
даже мечок в бърлога,
скача край теб и мен,
румба, крака убоги,
румба, голям корем...
Ударения
ТАРАЛЕЖ И ГЪБА
Хей, ти та́м, не тъпчи́ безу́мно,
тръ́гнал е та́нцът све́ж,
гъ́ба танцу́ва ру́мба,
с не́я танцу́ва е́ж,
с пъ́нче тако́ва лу́мва
все́ки в тоз гъ́бен та́нц,
ру́мба ни да́йте, ру́мба,
та́нц за наро́да в тра́нс,
пла́мва море́то в па́мет,
си́н грамада́нски ди́ск,
бру́лят вълни́те дла́ни,
ма́чти пробо́ждат ви́с,
шту́рманът с два́-три ру́мба
сви́ва след мо́рски бри́з,
ру́мба грохо́ти, ру́мба,
та́нц с избухли́в капри́з,
след екра́ните екра́ни, след поля́ните поля́ни,
след ласа́, ласа́-лиа́ни,
хей, ти та́м,
да́же мечо́к в бърло́га,
ска́ча край те́б и ме́н,
ру́мба, крака́ убо́ги,
ру́мба, голя́м коре́м...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Савелий Гринберг
ЕЖ И РЫЖ
(Румба)
Эй
Вы
Там
Не стопчите клумбу
Пляска пошла быстрей
Рыжик танцует румбу
Ёжик танцует с ней
Вам бы такую тумбу
вам бы да с ней бы в пляс
Румбу давайте румбу
Танец широких масс
В па-мя-ти вспыхнет море
Синий громадный диск
Волны круглят ладони
Мачты продеты ввысь
Штурман на два-три румба
Скрутит морской маршрут
Румба грохочет румба
танец взрывных причуд
За экранами экраны за курганами курганы
за арканами арканы
Эй
Вы
Там
Даже медведь в берлоге
вспрянет и запоёт:
румба большие ноги
румба большой живот
1949 г.
---------------
Руският поет и преводач Савели Гринберг (Савелий Соломонович Гринберг) е роден на 31 януари 1914 г. в гр. Екатеринослав, Днепропетровска област. През 30-те години е активен участник в т.нар. Бригади на Маяковски, след това е научен сътрудник в Държавния литературен музей и старши научен сътрудник в Музея на Маяковски. Превежда от иврит творчеството на израелски поети. Публикува поезия в списания и антологии като „Время и мы”, „Возрождение”, „Сион”, „22”, „Народ и земля”, „Континент” и др. През 1973 г. емигрира в Израел. Автор е на стихосбирките „Московские Дневниковинки” (1979 г.), „Осения” (1997 г.), „Посвящается В. В. Маяковскому” (2003 г.), „Онегостишия и Онгсты” (2003 г.), на книгата с преводи „Шира Хадиша. Страницы новой израильской поэзии” (1992 г.) и др. Умира на 14 януари 2003 г. в Йерусалим.
Свидетельство о публикации №116081200062