Иван Бунин - Не устану воспевать вас, звезды!

Иван Бунин
«Не устану воспевать вас, звезды!»

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

АЗ ВЪЗПЯВАМ ВИ, ЗВЕЗДИ, НЕ СПИРАМ!

Аз възпявам ви, звезди, не спирам!
 Вий сте вечно тайнствени и млади. 
В детството аз исках да достигна
тъмни бездни, светлите лампади.

В детството обичах ви безкрайно, -
приказно блещукахте вий, нежно.
В младостта си все на вас разказвах
и тъги, и скърби, и надежди.

И си спомням първите признания.
Как сред вас потърсих образ мили...
Дни ще минат - пак ще сте блестящи
над забравената ми могила.

Може би, звезди, ще ви усетя 
и мечтата ми ще заживее,
трябва земни радости, несрети
с тайната небесна да се слеят!

1901
Превод: 07.08.2016 г.

-----------------------------------
Аз възпЯвам ви, звездИ, не спИрам!
 ВИй сте вЕчно тАйнствени и млАди. 
В дЕтството аз Исках да достИгна
тЪмни бЕздни, свЕтлите лампАди.

В дЕтството обИчах ви безкрАйно, -
прИказно блещУкахте вий, нЕжно.
В младосттА си всЕ на вАс разкАзвах
и тъгИ, и скЪрби, и надЕжди.

И си спОмням пЪрвите признАния.
Как сред вАс потЪрсих Образ мИли...
ДнИ ще мИнат - пАк ще сте блестЯщи
над забрАвената ми могИла.

Може бИ, звездИ, ще ви усЕтя 
и мечтАта ми ще заживЕе,
трябва зЕмни рАдости, несрЕти
с тАйната небЕсна да се слЕят!
--------------------------------

«Не устану воспевать вас, звезды!»

Не устану воспевать вас, звезды!
Вечно вы таинственны и юны.
С детских дней я робко постигаю
Темных бездн сияющие руны.

В детстве я любил вас безотчетно, –
Сказкою вы нежною мерцали.
В молодые годы только с вами
Я делил надежды и печали.

Вспоминая первые признанья.
Я ищу меж вами образ милый...
Дни пройдут - вы будете светиться
Над моей забытою могилой.

И быть может, я пойму вас, звезды,
И мечта, быть может, воплотится,
Что земным надеждам и печалям
Суждено с небесной тайной слиться!

1901


Рецензии