Иван Бунин - Не устану воспевать вас, звезды!
«Не устану воспевать вас, звезды!»
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
АЗ ВЪЗПЯВАМ ВИ, ЗВЕЗДИ, НЕ СПИРАМ!
Аз възпявам ви, звезди, не спирам!
Вий сте вечно тайнствени и млади.
В детството аз исках да достигна
тъмни бездни, светлите лампади.
В детството обичах ви безкрайно, -
приказно блещукахте вий, нежно.
В младостта си все на вас разказвах
и тъги, и скърби, и надежди.
И си спомням първите признания.
Как сред вас потърсих образ мили...
Дни ще минат - пак ще сте блестящи
над забравената ми могила.
Може би, звезди, ще ви усетя
и мечтата ми ще заживее,
трябва земни радости, несрети
с тайната небесна да се слеят!
1901
Превод: 07.08.2016 г.
-----------------------------------
Аз възпЯвам ви, звездИ, не спИрам!
ВИй сте вЕчно тАйнствени и млАди.
В дЕтството аз Исках да достИгна
тЪмни бЕздни, свЕтлите лампАди.
В дЕтството обИчах ви безкрАйно, -
прИказно блещУкахте вий, нЕжно.
В младосттА си всЕ на вАс разкАзвах
и тъгИ, и скЪрби, и надЕжди.
И си спОмням пЪрвите признАния.
Как сред вАс потЪрсих Образ мИли...
ДнИ ще мИнат - пАк ще сте блестЯщи
над забрАвената ми могИла.
Може бИ, звездИ, ще ви усЕтя
и мечтАта ми ще заживЕе,
трябва зЕмни рАдости, несрЕти
с тАйната небЕсна да се слЕят!
--------------------------------
«Не устану воспевать вас, звезды!»
Не устану воспевать вас, звезды!
Вечно вы таинственны и юны.
С детских дней я робко постигаю
Темных бездн сияющие руны.
В детстве я любил вас безотчетно, –
Сказкою вы нежною мерцали.
В молодые годы только с вами
Я делил надежды и печали.
Вспоминая первые признанья.
Я ищу меж вами образ милый...
Дни пройдут - вы будете светиться
Над моей забытою могилой.
И быть может, я пойму вас, звезды,
И мечта, быть может, воплотится,
Что земным надеждам и печалям
Суждено с небесной тайной слиться!
1901
Свидетельство о публикации №116081107801