Федерико Гарсия Лорка. Сказка о Луне-Лунище
Будто барышня для бала,
В кузницу Луна явилась,
Цыганёнка напугала:
Платье пышное, с турнюром,
Шляпа с белыми цветами…
Смотрит мальчик неотрывно
Удивлёнными глазами.
Смотрит мальчик изумлённо,
Мальчик глаз с неё не сводит,
Как руками в танце дивном
Дама Белая поводит.
Запах – нард благоуханный –
Страхом и желаньем дышит,
Белые мелькают руки,
Воздух в кузнице колышут.
Обнажённой твердой груди
Тусклый отблеск оловянный –
То пречисто-непорочный,
То блудливо-окаянный.
- Уходи, Луна-Лунища, -
Цыганёнок просит нищий, -
Были б здесь старшИе братья,
Вот тебе бы показали!
Понаделали б запястий
И колец повырезали.
Расковали б твое сердце
Из холодного металла
На серебряны мониста,
А тебя б совсем не стало!
- Не пугай меня, ребёнок,
Пострашней знавала страсти.
Да пока дойдут цыгане,
Весь в моей ты будешь власти.
Дай станцую танец лунный,
Закружу и укачаю –
Ты уснёшь на наковальне,
Позабудешь все печали…
- Скройся прочь, Луна-Лунища!
Чую конский топот дальний!..
- Тише, маленький, заступишь
Белый мой подол крахмальный…
Вот земля гудит как бубен –
То равниной всадник мчится.
- Ну, пришпорь коня, родимый,
А не то беда случится!
Всадник скачет, всадник едет…
Да конец приходит сказке:
В кузнице лежит ребенок –
Навсегда закрыты глазки.
От остывшего сердечка
Протянулся лунный лучик…
На небо Луна восходит,
Мальчика ведёт за ручку.
Чрез оливковую рощу,
Загорелы и усталы,
Возвращаются цыгане,
И звенят в ночи гитары.
Гордо головы подняты,
И прикрыты томно очи…
Где ж вы, братцы, пропадали
До такой глубокой ночи?
Как поёт ночная птица!
И скрипят во тьме деревья!
В кузне крики, в кузне вопли –
Плач стоит по всей деревне…
Ввысь Луна дитя уводит…
А куда? – никто не знает…
Ветер воет, ветер веет,
Ветер след ей заметает.
Свидетельство о публикации №116081100721
Очень понравились все переводы! Так красиво! (Немного жаль, что нельзя сравнить с оригиналом, но хочется верить, что переводы точны. И я верю).
Ваши собственные стихи мне понравились тоже, включая детские.
Правда-правда. Я всегда искренне пишу, если мне что-то нравится. И без всякой задней мысли (то есть не напрашиваясь на ответные действия!!! Я категорически против взаимных "расшаркиваний". Просто действительно понравилось - не могу молча уйти, не сказав об этом!)
Саня Со Штрамповки 13.09.2016 02:01 Заявить о нарушении
http://www.poemas-del-alma.com/romance-de-la-luna.htm
Данный ресурс не выносит ударений, тильд и иных знаков. Вместо них выходят кракозябры. Перевод сделан на 2 курсе, т.е. мне тогда было 19 лет. Оригинал задали выучить наизусть, и он какое-то время кувыркался у меня в голове, пока на вышел наружу в русском варианте. Причем волшебным образом как-то сам собой сложился, т.е. я по молодости лет процесс почти что не контролировала. В общем: Остапа несло.
Анна Юрьевна Мартынова 14.09.2016 15:15 Заявить о нарушении
Цыганка-монахиня
http://www.poemas-del-alma.com/la-monja-gitana.htm
Деревце-деревцо
http://www.poemas-del-alma.com/arbole-arbole.htm
Сомнамбулический романс
http://www.poemas-del-alma.com/romance-sonambulo.htm
Анна Юрьевна Мартынова 14.09.2016 15:33 Заявить о нарушении
Саня Со Штрамповки 14.09.2016 19:28 Заявить о нарушении
Анна Юрьевна Мартынова 14.09.2016 20:50 Заявить о нарушении
Анна Юрьевна Мартынова 14.09.2016 21:01 Заявить о нарушении
Саня Со Штрамповки 14.09.2016 22:12 Заявить о нарушении
Переводов Гарсия Лорки множество. На сайте "Век перевода" можно посмотреть. Там в основном проверенное временем. Есть первый сборник Гарсия Лорки в переводе на русский, если я не ошибаюсь, 1944 года издания. В большей части в переводах В.Парнаха. Я постараюсь найти ссылку. Есть сборники 1955 и 1986 годов. В них "Цыганский романсеро" почти весь переведен А.Гелескулом.
Анна Юрьевна Мартынова 14.09.2016 23:03 Заявить о нарушении
http://az.lib.ru/g/garsialorka_f/text_stihi.shtml
А переводы А.Гелескула настолько популярны, что, я думаю, сами без труда найдете.
Анна Юрьевна Мартынова 14.09.2016 23:19 Заявить о нарушении
Я понимаю, что переводов Лорки множество, но он меня никогда особенно не интересовал. А тут вдруг "прошибло". То ли именно ваши переводы так приглянулись, то ли просто время пришло его "распробовать" - трудно сказать.
За ссылку спасибо, сборник 1944 года - это, конечно, большая редкость.
Всего доброго, спокойной ночи!
Саня Со Штрамповки 15.09.2016 00:11 Заявить о нарушении