Поэтический прием дзё в вака и хайку
Очень интересный и сложный именно в русском языке. Потому что поэтических омофонов у нас не столько, сколько их у японцев или тех же китайцев, от которых и пришло понятие.
Познавательное видео с напевами по–японски и пояснениями по–английски, с конкретными разборами.
Дзё – предварение, зачин.
Из ЖЖ "Азбука хайку":
"Дзё – поэтический приём введения, предварения, когда в завуалированной форме вводится важное для содержания слово. Синоним – дзёкотоба (вступительные слова)".
Прозаическое дзё – это когда перед хайку или вака идет краткое некое введение.
Не хайбун, в котором эта часть значительна, а даже всего одно предложение. Например: "Сложено в седьмую ночь седьмой луны...". И все становится понятно, о чем дальше будет речь, если даже напрямую об этом речи не будет. Хотя и не важно, завуалировано такое предварение или нет.
Дзё – пролог, предисловие.
Дзё в дзёрури (театр кукол) – монотонный пролог под аккомпанемент сямисэна.
Более понятный синоним дзё – дзёкотоба.
Дзё буквально – начало. Котоба – слово. Начальные слова.
Дзёкотоба (Jokotoba) – фигура речи, которая использует игру слов через сравнение, какэкотоба и омонимы (какэкотоба это омонимическая метафора).
Дзёкотоба тесно связана с макуракотоба (постоянный эпитет, устойчивый).
Можно сказать, что это слова–синонимы.
Главное различие заключается в том, что дзёкотоба не ограничены количеством слогов, и поэтому имеют большую свободу с точки зрения длины. Так как они не привязаны строго и жестко к неким предметам и образам (омофоны), то и использование их более обширно.
В сравнении с макуракотоба, которая является часто одним словом (слово–изголовье, если буквально), дзёкотоба – сложное выражение не только по составу, но и по содержанию.
Буддийский священник Кэйтё, он же теоретик поэзии, уже в 17 веке говорил, что "если кто–то говорит дзёкотоба, то он говорит о длинной макуракотоба".
Есть два типа дзёкотоба: усин–но–дзё и мусин–но–дзё.
Усин–но–дзё "подключается", "сцепляется", то есть ассоциируется с основной частью вака через смысловую связь.
Мусин–но–дзё ассоциируется через фонетическое произношение.
В английской вики приведены примеры этих двух типов.
Усин–но–дзё: "как исчезнет–истает упавшая серебром в травы роса, так я истаю в тоске по тебе".
Так вот первая часть до запятой – это и есть пример такого приема. Игра слов здесь на глаголе "сё:" "исчезнуть", "погаснуть", которая в словосочетании звучит одинаково, а выраженная знаками означает "исчезающие росы" либо "исчезающий человек".
Мусин–но–дзё: "как от сильного ветра морской прибой падает в берег, так вы в одиночку переходите гору Тацута глубокою ночью".
Поэтический прием здесь тоже то сложное словосочетание, которое идет до запятой.
Игра слов на глаголе "тацу" расти. Волны растут и растут под сильным ветром, они все больше и больше, так и гора растет и растет перед одиноким путником. Дополнительный смысл еще дает имя горы Тацута "драконье поле".
*
В Санкт–Петербурге весной проводился первый японо–российский конкурс танка. Заданием было проявить новаторство в дзё (зачине). Так вот в финал вышли два стихотворения:
Чёрная речка,
дремлют на водах твоих
сны белой ночи -
как зори в эту пору
моя любовь не гаснет.
(автор Дмитрий)
Стань, белая ночь,
Авророй из мрамора
Летнего сада,
Чтобы не вздумалось мне
О прежних днях тосковать.
(автор Белая Луна)
Победителем признан второй стих.
===
авторы танка в примерах из википедии пока не выявлены
Свидетельство о публикации №116081001049
А победителю, мне кажется, свою возможную тоску, можно было выразить негласно.
Поскольку, я читала, что в Яп. не принято открыто выражать свои чувства) и, вообще, улавливается какое-то противоречие целостности.
Скачуха 10.08.2016 12:55 Заявить о нарушении
.
По поводу стиха.
Не согласна с Вашим утверждением, что в симоноку надо не выражать напрямую. Сам прием требует обратного. Все двойное заложено в каминоку, так что вторая часть, если буде будет завуалирована, то все стихотворение будет тяжелым и неподъемным. Так мне кажется.
Все же стих глубокий и чистый. Там вроде еще обязательно Питер надо было выписать.
Короче, открыто выражать свои чувства - в японской традиции. Женская поэзия вся - это выражение чувств. А женская поэзия не менее значительная часть японской поэзии, чем мужская. Если не доминирующая))
Иса Лариса 10.08.2016 16:15 Заявить о нарушении
С уважением.
Сендр Фридайвер 10.08.2016 17:23 Заявить о нарушении
) Начну с примера Мусин-но-дзё... (см. выше)
Я, не зная японского, слышу в строке бьющую волну о берег и шаги одинокого путника ночью в горах (без перевода самой горы)и чувствую связь человека с природой. А Тацу придает параллельное восприятие.
А в конкурсном танка, если принять первую строфу за "дзё", то что имеем?
Какую-то непонятную сакральность в перевоплощении "белой ночи" в Аврору из летнего сада.
Вторая строфа - о чём тоскуем?
О днях проведенных красивой и юной возле богини, или?..
Все-таки я считаю, что все ассоциации, параллелизмы, аллюзии должны вытягиваться из логической цельности.
Возможно, чего-то я не понимаю (неразжованность - сильная сторона танка)
Скачуха 10.08.2016 22:19 Заявить о нарушении
В японских лаконичных формах чувства следует выражать завуалированно,
особенно женщинам. Так как изменились времена, но прежними остались нравы.
Исстари устоялся стереотип пренебрежительного отношения к женщине( второй сорт)))
Скачуха 10.08.2016 23:11 Заявить о нарушении
И вот мне непонятно, о чём это и как это. В белую ночь "...одна заря сменить другую Спешит дав ночи пол часа..." А.С.Пушкин "Медный всадник". Вроде и не плохо аллюзия на Наше Всё, но в целом каша. Собраны все семаны - тут и Аврора и Летний Сад и мрамор летнего сада и Статуя она там есть таки и Наше Всё.
Конечно в японских формах есть множество школ и исторических периодов и как следствие разные поэтики.
С уважением.
Сендр Фридайвер 10.08.2016 23:19 Заявить о нарушении
.
Про Аврору)
Все же я доверяю выбору жюри, ведь там и японисты, и филологи, и прочие уважающие люди.
Сама автор поясняла и про стих конкурента, что там многое завязано на то место, где погиб Пушкин.
Свой стих она комментирует так: "День за днем, годы идут, и как бы не хотела женщина, с этим надо считаться. Но как хочется другой раз задержать белую ночь, когда все эти перемены, как на ладони, вернуть то самое прекрасное, что случается с ней в жизни. И это прекрасное связано с Авророй (Афродитой) – символом вечной молодости и неувядающей красоты."
Как по мне. Все же чуток перегружено образами каминоку. Первая часть, по-моему, не совсем в нее писывается Летний сад, раз задание было просто о белой ночи. Дзё прочитывается в общем-то. Я долго не могла понять что там из дзё:), после своей записи подразобралась.
.
Про чувства)
Не согласна насчет второго сорта). Мы равная половина, причем половина мягкая и отвечающая как раз за чувства. Так что уж можно и в стихах не бояться говорить о том, что мы их любим. Тех, других)
Иса Лариса 11.08.2016 02:33 Заявить о нарушении
В заметке и размышляю, что сложно нам найти как таковой мусин-дзё. Ну мало у нас таких омофонов. Я даже наверное их не знаю. Или знаю, но мало. У японцев особенность в этом.
С усин полегче, но тоже сложно. Роса... Ммм, а что еще?) Сложно. Рукава, мокрые от слез?)))
А может я не могу вспомнить с утра)
Опять же, для меня лично рукава эти - банальность.
Короче говоря, многие элементы из их поэтики у нас сложно применять в силу разности языка.
Иса Лариса 11.08.2016 02:43 Заявить о нарушении
Плохо, что в России еще не определили какие-то главные существенные критерии по написанию лирических (во всех сферах) танка и хайку на тонких ощущениях субъекта с объектом.
Любая поэзия должна быть понятной) И лаконичные японские стихи необходимо писать по-русски, но с японскими канонами.
Чего-то наплела,- разбирайтесь))
Скачуха 11.08.2016 10:16 Заявить о нарушении
Читала про прием дзё в современной Японии, сейчашных поэтов вака. Они вообще его отбросили и не замудряются, для них он и макуракотоба есть одно единое макуракотоба. Чтобы не утверждали традиции. Так проще. Чем проще, тем доступнее.
А вот темы современных танка очень и очень вольные.
Иса Лариса 11.08.2016 11:47 Заявить о нарушении
Тоже что-то сказала, можно не разбирать)
Иса Лариса 11.08.2016 11:49 Заявить о нарушении
Основная проблема это понимание современной русской поэзии в тех или иных формах. Об этом периодически поднимается вопрос , что про него и говорить не удобно, но результатов мало или так мало , что и опять говорить не удобно. Между тем современность меняется стремительно и её понимание ускользает от Артиста. Это основная причина невозможности нахождения в комиссии квалифицированного эксперта.
Солидарен с тем , что рукава это смешно, за поэтику эпохи Хэйан надо бить по попе или по пяткам? За вечное желание попрятаться за Наше Всё - клеймить позором.
Определение и декларация жанра и стиля это задача для школьного методического отдела , что включать , а что не включать в хрестоматию. Однако, в реальность есть невысказанный и не зафиксированный общественный творческий договор о том , что ожидает и что хочет видеть , что ищет, в этих формах и автор. Мы все это знаем- Суггестивность. Всего прочего в русской поэзии хватает и без дальневосточной экзотики.
Школы Там- для нас проблема , но опять ни непреодолимой силы. Мы понимаем и знаем какие культурные процессы повлияли на тот или иной творческий стиль того или иного автора. И для нас дорого то самой феноменальное что выделяет японскую культуры из всех прочих. И мы можем понимать , как это основное мутирует и проявляется в современности. Потом не мене важно то , что теорию японского стихосложения мы постигаем по работам учёных прошлого , а они в свою очередь делали анализ самых значимых явлений японской литературы. Положим кто сейчас задумывается над тем , что основная терминология это следствие изучения поэтики Басё и её источники взятые из дзэн практики.
ИМХО. С уважением.
Сендр Фридайвер 11.08.2016 13:18 Заявить о нарушении
Я, конечно, склонна к естеству Бусона и Сики и Такубоку, но не отрицаю красивость и задушевнсоть стихов Хитомаро или Нарихира. Но я четко понимаю, что язык поэзии движется т прогрессирует.
Поэтому в песни о рукавах, полных слез современных авторов "я не верю, я не верю... "(с)
будет вторая часть
Иса Лариса 11.08.2016 13:32 Заявить о нарушении
Все это очень и очень условно. Допустим, лично я благодарна мэтру А. Долину за переводы эссе и статей о поэтике Сики, о его эссе о поэтах, переводам хайку и танка. В общем и глобальном смысле я ему благодарна.
Но как судье в конкурсе ЯРКХ я ему не верю. Вроде бы обязана была бы, но - нет этого.
Так и на этом конкурсе. Во-первых, он проводился только для Питера. Для города. Поучаствовать другим авторам было нельзя. Это может и хорошо. Или плохо. Не знаю. Главное - что нашлись люди, которые знают что такое дзё и пишут это. То есть это как раз движение, прогресс. За это можно только хвалить. Не надо ругать. В этом деле только практика и практика. Теоретизировать можно сколько угодно. А вот писать сложнее. И раз это пишут и раз это берутся судить люди - я их за это уважаю.
Жюри, как и авторам, тоже нужно набираться опыта жюрить. Тому же Долину в ЯРКХ). Посмотрим, что выберется в пятом конкурсе им.
.
наверное больше сказать нечего)
Иса Лариса 11.08.2016 13:43 Заявить о нарушении
Ну а, авторам нужно пожелать новых находок, а жюри новых чудес)
Иса Лариса 11.08.2016 13:51 Заявить о нарушении
Скачуха 11.08.2016 15:32 Заявить о нарушении
Про Долина, люблю и уважаю, благодарен ему, собрал всё что он публиковал когда либо, но его собственные стихи нахожу слабыми и невыразительными. Отношусь к нему , как только одному из нас. В конкурсах я не участвую, но иму я тоже не верю. А почему надо верить человеку который не как не проявил своё знание российской поэтической действительности и сеет противоречивыми высказываниями в последнее время.
ИМХО. С уважением.
Сендр Фридайвер 11.08.2016 19:18 Заявить о нарушении
Лесбиянка, Феминистка, красавица и умница создала потрясающий и всё цело воображаемый сентиментальный поэтический мир.
С уважением.
Сендр Фридайвер 11.08.2016 19:28 Заявить о нарушении
Лично мне страница Долина, где японская тематика, очень помогла, когда я участвовала в конкурсах.
Сендр, спасибо за Мати, взглянула на всё с непривычной стороны)- затылком)
Я её легко понимаю, так мы люди одного столетия.
Молодчина, она схватила свою "нужность" вовремя. Её дневники-зарисовки просто восхитительны. В хорошем поэтическом свободном переводе не обремененным твердыми формами. И конечно в них присутствует суггестивность и её "надчувственность" в лаконичности.
Иса, спасибо за терпение и творческих находок тебе.
Скачуха 12.08.2016 00:33 Заявить о нарушении
И именно поэтому я берусь утверждать и настаивать, что даже если ваши встречи состояли из вопросов и ответов, пусть даже вы потом с другом обсуждали (или осуждали что не есть важно) эти встречи, пусть даже если другие авторы вынесли ваши вопросы в плане изучить и постичь - все это и есть роскошь. Потому что у меня такой вот возможности нет. А общение одинаково мыслящих, общение с себе подобными, если можно так сказать - всегда шикарна. Всегда.
Я не понимаю, почему Вы не понимаете этого))
Я к чему веду. К тому, что учиться надо всем. И авторам и оценщикам. Не понимаю тех людей, которые на незначительную даже критику своих стихов задают вопрос "а судьи кто". А никто. Мы не судьи. Это попытка всего лишь навсего найти точку соприкосновения и либо понять автора, либо попытаться показать автору свою точку зрения на его стихотворение.
Опять же, я вижу, что и Вы не до конца подразобрались с вопросом дзё.
Это ну никак не поэтический принцип и уж никак не поэтическая (считай эстетическая) категория. Это всего лишь прием. Может поэтому возникали разногласия? Но даже это есть хорошо, потому что надо знать что и что означает, а уж потом кивать на русскую самодостаточность для написания околояпонских стилей.
Кстати, участвовать в кукаях - это традиция. Традиция. Потому что все же поэзия хайку это скорее сообщество, чем западное какое-то чувствование поэзии. Танка (вака) пошли из переписки. Хайку пришло из рэнга.
Участвовать в собраниях для написания хайку, вака - это все в традиции. Участвовать и обсуждать вместе написанное - в традиции. На то он и кукай.
Потому не понимаю людей, которые не участвуют со своими хайку или вака в каких-либо собраниях. Мне кажется это блиде к топтанию на месте. Регресс.
Вот так вот жестковато, но искренне. Только без обид, потому что я не стремлюсь никого обидеть. Ну и без "слов вежливости" - не люблю этого)
Иса Лариса 12.08.2016 00:49 Заявить о нарушении
Скачуха, да нет за что). Нормально все, люди должны разговаривать друг с другом, тем более люди, движущиеся в одном направлении. Надо уметь и критику слушать и похвалу. Мне вот похвалу слушать плохо, я больше критику люблю. Потому что в споре рождается истина, или в ней же она погибает))
Я так долго не могла понять этот прием, дзё. Я билась с ним с января этого года. И рада, что смогла придвинутся в понимании. За что и Вам благодарна, и Вашим вопросам.
Тавара Мати... хороша, но вдумчивый Такубоку мне ближе)
Иса Лариса 12.08.2016 00:56 Заявить о нарушении
Я люблю одиночество и люблю регресс.
Про дзё- ну я разобрался с ним лет несколько назад, не десять, но тогда у меня не было этой замечательной монографии 1978 года И.А.Борониной "Поэтика классического японского стиха". Так , что ваши впечатления ошибочно. Дзё- конечно приём, но И.А.Боронина их относит (а как иначе?)к Спецефическим средствам поэтической риторики и техники, которые по меткому утверждению Т.И.Брославец влияют на художественный стиль стихотворения , что сближает их с эстетическими категориями являясь средством выражения( в монографии 1981 года "Поэзия Мацуо Басё"). Вот , и они также пришли из буддийской риторики.Несмотря на то , что дзё берёт своё начало еще в до буддийский - фольклорный ,ранний период истории поэзии в Японии.
Про кивки и про русскую самодостаточность вообще не понял, я так сказал?
Впрочем это не важно. Скучно всё это умствование.Сколько лет уже это умствование? Я сколько помню столько появляется автор пишущий о том , что либо давно хорошо известно либо уже стало не интересно.
С уважением(ах простите вы не любите и не цените учтивость, ну и ладно).
Сендр Фридайвер 12.08.2016 02:14 Заявить о нарушении
ИМХО.
Сендр Фридайвер 12.08.2016 02:25 Заявить о нарушении
Я теоретизирую, но для себя. Вас слушаю внимательно, потому и возникают вопросы к несоответствиям.
Прекращаю дозволенные речи))
Иса Лариса 12.08.2016 02:52 Заявить о нарушении
"...что ожидает и что хочет видеть , что ищет, в этих формах и автор. Мы все это знаем - Суггестивность. Всего прочего в русской поэзии хватает и без дальневосточной экзотики."
-- здесь я увидела заявления на русскую самодостаточность. Если лишнее увидела, то это только увидела я)
Все же, не стремлюсь вызывать в Вас бурю негодования, поэтому продолжать не вижу смысла. Пообщаться с Вами было познавательно. До свидания.
Иса Лариса 12.08.2016 02:57 Заявить о нарушении
Иса, конечно Вы можете обзавестись любимым автором, владея его языком. В переводах всё гораздо сложней. Личностная харизма конечно влияет на всю жизнедеятельность.
Хорошо, что нам довелось прикоснуться к всемирной паутине и там копаться в чужих трудах. А я пока вообще не заморачивалась по тонкостям дзё, но мне было бы интересно Ваше суждение (выберу время и попробую понять)
Сендр) я наверняка еще не всю "объяла" Мати Т. Вчерась успела побывать на двух сайтах, сейчас сделаю Вам ссылку, а Вы мне свою, если такова имеется)
http://www.susi.ru/salat2.html
Скачуха 12.08.2016 10:09 Заявить о нарушении
Иса Лариса 12.08.2016 12:03 Заявить о нарушении
Большее хороших содержательных статей и переводов её текстов мне неизвестно.
ИМХО. С уважением.
Сендр Фридайвер 12.08.2016 12:40 Заявить о нарушении
На Вашей странице есть?
Я много работала с бумажными носителями технической и экономической информации.
И у меня были три любимых книжных магазина в Душанбе, а сейчас не гнушаюсь инетом), чем и воспользуюсь)
С уважением,
Скачуха 12.08.2016 21:59 Заявить о нарушении
Книгу эту я думаю можно купить по интернету, потому , что относительно недавно я её видел в свободной продаже в книжном магазине, который посещаю раз в неделю. Это обстоятельство в очередной раз наводит меня на мысль о том , что в какой малой степени читатель интересуется и воспринимает японские поэтические формы.
Мати Таварв "Именины салата" , в переводе Дмитрия Коваленина. М. КОРОВАКНИГИ.2006г.
Не смотря на то , что всем нам из числа пишущих, любящих, читающих японскую поэзию твердых форм не нравится то что Дмитрий Коваленин так осуществил свой перевод М.Т. , но его статья , не большая, производит хорошее впечатление. Лучше не было.
Дмитрий Коваленин "Искусство приготовления салата. Поэтические коллажи Тавара Мати".
Есть основание полагать , что эту статью можно найти в Сети. Всё таки прошло достаточно времени с её опубликования в 2006 году.
Сама книга в мягком переплёте, но очень мне она симпатична. Японский текст и к нему перевод. Авторские разделы- главы сохранены,желтая бумага, похоже это копия с японского издания - Tokyo 1987.
Про моё танка, оно ужасно и отвратительно. Я сейчас бы такое делать не стал . Но оставляю , как следы своего понимания и развития. Сделано плохо и не граматно с точки зрения понимания законов поэтики этого жанра.
Но беру весь позор на себя, малодушничать не буду-
Мой чайник кипит...
Сендр Фридайвер
Мой чайник кипит,
весь вечер за столиком,
Домашний урок,
Ребёнок с книжкой в кровать,
Я, продолжаю стоять.
С Ф.
Продолжаю стоять,
У доски,
В 20 минут уложив,
Жизнь поэта,
Ушедшего молодым.
Из книги "Именины салата" ( 1987г)
- номинант высшей премии Японской Академии литературы
"За произведение в жанре танка" за 1988г.
Поэт, эссеист о становлении жанра танка
Мати Тавара.
В переводе Дмитрия Ковалина, 2006г.
Сендр Фридайвер 12.08.2016 23:19 Заявить о нарушении
Сендр, Вы зря себя критикуете.
Я думаю,Вам совершенно не следует переживать. Не смотря на сбой ритма, Вы сумели донести взаимоотношения между учеником и наставником с использованием строки Мати Т. Ну и чайник вносит свой шарм))
В моей выше указанной ссылке оказывается вся нужная книга, только без стихов на японском языке)
С уважением,
Скачуха 13.08.2016 00:49 Заявить о нарушении