Лиляна Стефанова Как плоды

„КАК ПЛОДЫ...”
Лиляна Димитрова Стефанова (1929-2021 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Константин Ваншенкин, Петр Голубков


Лиляна Стефанова
КАК ПЛОДЫ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Константин Ваншенкин)

Как плоды, что над милым краем
ветром сбило
с ветвей тугих,
так мы, быстро друзей теряем,
а как долго
мы ищем их!

После каждой потери
друга –
стая в небе разгон берет.
И я думаю:
близко вьюга.
Скоро ль твой подойдет черед?


Лиляна Стефанова
ЯК ПЛОДИ... (перевод с болгарского языка на украинский язык: Петр Голубков)

Як плоди, що над милим краєм
Вітром збило з гілок тугих…
Швидко друзів я так втрачаю,
А як довго шукав я їх!

Після кожної втрати друга –
Зграя в небі до півдня йде.
А я думаю: завірюха
Скоро й мій шлях вже замете?


Рецензии
Приветствую, Красимир! Примите в компанию:

ЯК ПЛОДИ... (вільний переклад П.Голубкова)

Як плоди, що над милим краєм
Вітром збило з гілок тугих…
Швидко друзів я так втрачаю,
А як довго шукав я їх!

Після кожної втрати друга -
Зграя в небі до півдня йде.
А я думаю: завірюха
Скоро й мій шлях вже замете?

Удачи!

Петр Голубков   09.08.2016 11:59     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.