Ночью С. Тисдейл, пер. с англ

     Мы врозь; город стихает меж нами,
     Смиряется, ибо полночь смежает ему веки глаз,   
     Уличное движение остановилось, авто пусты,
     Лунный свет омывает улицы,что разделяют нас.

     О, ты спишь или бодрствуешь, мой любимый?
     Позволь мечтам и сердцу для моей любви и слов открыться,
     Шлю тебе мысли мои, воздух ими наполнен,
     Они в окно твое летят, как дикие птицы.

                At Night
                S. Teasdale
     We are apart; the city grows quiet between us,
     She hushed herself, for midnight makes heavy her eyes,
     The tangle of traffic is ended, the cars are empty,
     Five streets divide us. and on them moonlight lies.

     Oh are you asleep, or lying awake, my lover?
     Open your dreams to my love and your heart to my words,
     I send you my thoughts - the air between us is laden,
     My thoughts fly in at your window, a flock of wild birds.


Рецензии