Петя Дубарова. Вечiр

Петя Дубарова
ВЕЧІР


Натомлене сонце згасало,
черкнувши дугу на льоту,
і зерням малесеньким стало,
що пада в ріку золоту.

І небо заплющило очі,
ліс темний в руках тишини,
гойдаються ниви урочі,
до ранку заснули вони.

А день собі котиться далі,
спускається ніч до воріт.
Виблискують зорі-коралі,
крізь сон усміхається світ.

(переклад з болгарської — Любов Цай)

***

Оригинал:

Петя Дубарова
ВЕЧЕР


Търкулна се морното слънце,
описа то ясна дъга,
стопи се, превърна се в зрънце,
потъващо в златна река.

Затварят очи небесата,
тъмнеят във синьо гори,
унасят се тихо полята,
заспиват до нови зори.

На запад денят се търкаля
и спуска се тихо нощта.
Блещукат звездици – корали,
през сън се усмихва света.

5 май 1974 г.


Рецензии