Альфонсина Сторни. Скажи мне
жужжалка-оса;
звуки, что с губ сойдут у тебя,
пусть геранью запахнут:
насекомых они раздр`азнят –
что спят в сотах с е р д ц а красных.
Скажи мне на `ухо слово чуть слышное –
шёлк невесомый, туман и пар…
Нежные ноты его – как лёгкие крылья
б а б о ч к и , летящей вдаль.
Опасная сетка ажурная, сплетенная вся
на ткацких станках любовных.
В гладких п`етлях её задохнувшись,
может сердце и умереть…
Шепни мне на `ухо слово вот это –
и самое лучшее из с л о в всех.
Если сможешь – пусть с твоих губ
слетит приглушённо оно, беззвучно…
Ведь любые слова из уст твоих
для у ш е й моих – музыка.
Музыка, дарящая сны
под тонким светлым руном –
в о л о с а м и В е с н ы :
запах и волшебство…
DIME
de Alfonsina Storni
Dime al oido la palabra dulce;
camoati zumbador,
las letras que se asomen a tus labios
han de oler a malvon,
y empacaran insectos en el rojo
panal del corazon.
Dime al oido la palabra tenue,
gasa, bruma, vapor...
Fineza de sus signos como leves
alas de mariposa en la tension
del vuelo recto. Peligrosa tela
urdida en los telares del amor.
Ay, que en los finos hilos de la malla,
puede morir sin aire el corazon.
Dime al oido de palabras todas
la palabra mejor.
Si puedes, que se escurra de los labios
modulada sin voz.
Musica, de tu boca a mis oidos
todas las palabras son.
Musica que adormece bajo el fino,
rubio vellon,
de los cabellos de la primavera:
gracia y olor.
(с испанского)
Свидетельство о публикации №116080601106
слетит п р и г л у ш ё н н о оно, без голоса.
Звуки любые из р т а твоего
для ушей моих – м у з ы к а .
Музыка, дарящая сны
под тонким и светлым р у н о м –
в о л о с а м и В е с н ы :
запахи, волшебство...
Ида Дубровская 09.09.2016 15:51 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 09.09.2016 22:41 Заявить о нарушении