Я слышу этот дождь. Лина Костенко

Я слышу этот дождь. Подкрался и... шмыг-шмыг!
По жести мокрых крыш - веселых капель ноты.
Ещё лишь миг, лишь миг, лишь миг... ещё лишь миг,
Я оглянусь назад, а это уже годы!

Уже текут века. Я вниз, к Земле, стекла
С туманности души, а может, Андромеды...
И в мантии дождя, фигуркой из стекла,
Пришла к живым своим, о мёртвых помня веды.

Целую лес и дол, по бедам не скорблю.
Скрипач струной дождя извлёк из серой мути:
Я дерево, я снег, я все, что я люблю -
Возможно, в этом знак моей высокой сути.

05.08.2016


Послухаю цей дощ. Ліна Костенко

Послухаю цей дощ. Підкрався і шумить.
Бляшаний звук води, веселих крапель кроки.
Ще мить, ще мить, ще тільки мить і мить,
і раптом озирнусь, а це вже роки й роки!

А це уже віки. Ніхто уже й не зна,
в туманностях душі, чи може, Андромеди —
я в мантіях дощу, прозора, як скляна,
приходжу до живих і згадую про мертвих.

Цілую всі ліси. Спасибі скрипалю.
Він добре вам зіграв колись мою присутність.
Я дерево, я сніг, я все що я люблю.
І може, це і є моя найвища сутність.


Рецензии
Адела, Ваш перевод интересен и красив по-своему(хоть и без скрипача).
Всё же удивительно, как мы, человеки, по-разному чувствуем и передаём
все нюансы исходника! Обратила внимание на то, сколько у Вас переводов.
Знаю, какой колоссальный труд за этим стоит.

Удачи и добра!

Елена Толстенко   19.02.2018 11:29     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове, Лена! Люблю переводить - похоже на решение сложных
лингвистических задач-паззлов, а при этом ещё вовлекаешься "всем существом",
душа не может оставаться безучастной, и тем лучше получается, чем мысли автора созвучны твоим собственным... но это естественно.
И Вам, Лена, всего самого наилучшего! Радости и вдохновения!

Адела Василой   19.02.2018 14:32   Заявить о нарушении
Лена! Я нашла "скрипача": "Скрипач струной дождя извлёк из серой мути" Урааа! :))

Адела Василой   19.02.2018 15:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.