Николай Гумилев - Был праздник веселый и шумный

Николай Гумилев
***Был праздник веселый и шумный

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


* * *

На празника весел и шумен
видяха се само за час... 
Тя беше в блаженство безумно
с примамващ в очите екстаз. 

А той бе безмълвен и бледен,
отпаднал от призрачен сън.
Не чуваше призива меден
могъщия радостен звън.

Те себе си там не познаха,
не срещнаха свойте съдби,
звездите в лазура ридаха
и нейде напеви звучаха
за земни измамни следи.

1904
Превод: Мария Шандуркова, 01.08.2016 г.

-----------------------------

На прАзника вЕсел и шУмен
видЯха се сАмо за чАс... 
Тя бЕше в блажЕнство безУмно
с примАмващ в очИте екстАз. 

А тОй бе безмЪлвен и блЕден,
отпАднал от прИзрачен сЪн.
Не чУваше прИзива мЕден
могЪщия рАдостен звЪн.

Те сЕбе си тАм не познАха,
не срЕщнаха свОйте съдбИ,
звездИте в лазУра ридАха
и нЕйде напЕви звучАха
за зЕмни измАмни следИ.

---------------------------------

* * *

Был праздник весёлый и шумный,
Они повстречалися раз…
Она была в неге безумной
С манящим мерцанием глаз.

А он был безмолвный и бледный,
Усталый от призрачных снов.
И он не услышал победный
Могучий и радостный зов.

Друг друга они не узнали
И мимо спокойно прошли,
Но звёзды в лазури рыдали,
И где-то напевы звучали
О бледном обмане земли.

1904

Перевод на украинский язык: Петра Голубкова
* * * (вільний переклад П.Голубкова)

На святі гучнім, галасливім,
Зустрілись вони тільки раз...
У ній була млость божевільна,
В очах мерехтливість якась.

А він був блідий неспроможно
Від втоми примарніших снів.
І він не почув переможний,
Жаданий, могутній позив.

Ні він, ні вона не впізнали
І мимо спокійно пройшли,
Зірки ж у блакиті ридали,
І наспіви десь там звучали
Про бліду оману землі.

Петр Голубков   03.08.2016 07:41


Изображение из Нета


Рецензии
Чтоб всюду "напевы звучали о бледном обмане земли" - примите в компанию с попыткой перевода на украинский:

* * * (вільний переклад П.Голубкова)

На святі гучнім, галасливім,
Зустрілись вони тільки раз...
У ній була млость божевільна,
В очах мерехтливість якась.

А він був блідий неспроможно
Від втоми примарніших снів.
І він не почув переможний,
Жаданий, могутній позив.

Ні він, ні вона не впізнали
І мимо спокійно пройшли,
Зірки ж у блакиті ридали,
І наспіви десь там звучали
Про бліду оману землі.

Петр Голубков   03.08.2016 07:41     Заявить о нарушении
Как приятно наше сотрудничество, Петр! Поздравляю Вас!
С уважением!

Мария Шандуркова   03.08.2016 22:42   Заявить о нарушении
Взаимно!..

Удачи!

Петр Голубков   04.08.2016 07:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.