Крестный ход на Украине

Крестный ход на Украине
Как египетский исход,
Землями идут пустыни,
Где кой-как живёт народ.
Вальцман стал за Моисея
И промолвил речь:
«Украина, ты – Рассея!
Русы мы, сиречь!»

Эх, страну то, как распяли!
Пропили, продали…
За зелёные бумажки –
Мать мою – Рассею!
Прокартавил бог: «Бар-рашки! –
Скоро мрак рассею!»
То ли шиш, то ль крест скрутил,
С древа слез и в Израил!*

Овцы все поют: «Осанны!»
Вальцман – «бе-ромим!»
Дамам спирт разлил в стаканы
Сладкий пьяный мим.
Мрака нет, а тьмы засилье,
Боле тыщи лет
И в небесном Израиле
На крови банкет!

*Израил (Азраил 'izr;';l), – бог (ангел) смерти в мусульманской мифологии, его же именем названо гос-тво.

И мы свидетели всего, что сделал Он в стране
Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его
убили, повесив на древе (;;;;;, «ксилон»). (Деян 10:39.)

Казнь на кресте в виде двух балок произошла из древней Халдеи и употреблялась как жертва богу Таммузу (в форме мистического Тау, первой буквы его имени) в этой стране и в прилегавших к ней странах, включая Египет. К середине III века н. э. церкви отступили от учений христианства. Церкви отступнического христианства, чтобы укрепить свои позиции, принимали язычников в свою веру без духовного перерождения и позволяли им сохранять языческие знаки и символы. Таким образом, Тау, или «Т», в наиболее распространённом виде с опущенной перекладиной, был перенят для обозначения креста Христова.
Большинство библеистов предполагает, что писатели Нового Завета пользовались общепринятым греческим языком койне. Ряд историков и филологов, изучающих койне, предполагает, что слово ;;;;;;; (ставрос) перешло в койне из классического греческого языка, а вместе с ним перешло и его значение. В классической греческой литературе слово ;;;;;;; (ставрос) никогда не использовалось в значении «крест». В комментарии к переводу Библии, изданном Оксфордским университетом, говорится: «Гомер употребляет слово ;;;;;;; (ставрос) для обыкновенного кола, столба или бревна. И в этом значении употребляется это слово во всей классической литературе. Оно никогда не обозначает два бревна, прикреплённых друг к другу под каким-либо углом, но оно всегда обозначает одно отдельное бревно».


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.