Русские книги в Израиле
Что морочить вам голову сказками или интрижками,
Если рядом сюжет очень горестный и настоящий?
У подъездов в Израиле ящики с русскими книжками,
Будто траурный знак, появляются чаще и чаще.
Через Чехию, Венгрию, Австрию и Адриатику
Мы за взятки везли, превышая пределы загрузки,
Философию, физику, химию и математику,
Блока, Бунина, Чехова – всё, как понятно, по-русски.
Цену мы себе знали и были не глупыми, вроде бы,
Но как много углов оказалось в обещанном круге...
И не шибко счастливые на исторической родине,
Русским словом спасались мы, книгу раскрыв на досуге.
Нанимались на всё, до рассвета вставали в полпятого,
– и за швабру, и лом, и лопату, – а чтоб не дичали,
Поломойка-филолог в уме повторяла Ахматову,
А маляр-математик листал Фихтенгольца* ночами.
Мы пробились к владению числами, нотами, перьями,
И гортанный язык перестал тяготить, как вериги.
Мы остались собой – мастерами, а не подмастерьями! –
Но состарились люди, а рядом состарились книги...
Нашим детям и внукам иврит уже много привычнее,
Чем их простенький русский, бесцветный, как стены приюта.
И когда мы уходим, потомки считают приличнее
Ящик с книгами вынести – вдруг пригодятся кому-то.
Я прощенья прошу у любителей слога изящного,
Что безрадостны часто метафоры нового века...
Не считая своих – слава Богу, не сложенных в ящики! –
Этих траурных книг у меня уже – библиотека.
__________________________________________________
* Г.М.Фихтенгольц - автор популярного в вузах СССР
«Курса дифференциального и интегрального исчисления»;
Свидетельство о публикации №116080109836
Конечно, бумажные книги везде теряют своё значение и выходят из обихода. В одном моём стихотворении есть такие строки:
У книг бумажных трудная судьба:
Сейчас, когда уж всё оцифровали,
За их существование борьба
Для них успешно кончится едва ли.
В эпоху дисков, всяких «твёрдых тел»,
Нам без которых не ступить и шагу,
Теперь уж безнадёжно устарел
Носитель информации – бумага.
Но Вы сумели очень ярко передать боль от другого явления: в эмиграции теряется связь между поколениями, так как новые поколения вырастают уже в другой языковой среде и другой культуре. Они уже не знают язык своих дедов, и, соответственно, они не могут в полной мере понимать их менталитет. Им не нужны их книги, и с уходом старшего поколения эти книги выбрасываются. Мне довелось заочно познакомиться с доктором геолого-минералогических наук и, одновременно, талантливым писателем и поэтом, Соколиным. Он эмигрировал в Израиль в 1977 году. Вот он писал, что даже его произведения его внукам уже незнакомы, так как они не знают русского языка, а все его стихи и проза на русском.
Юрий Толкачёв 04.01.2025 13:17 Заявить о нарушении
A вoт второй aспект, глaвный для меня и отмeченный Bами, замечают немногие. И если вдуматься, то именнo антaгонистическое раccлоение чeловечества по линиям пoколений - этo процecс неoбратимый и, бoюсь, с плoхим финалом. И пpоблемы языка тyт далекo не cамые вaжные.
Спасибo!
Марк Шехтман 04.01.2025 16:49 Заявить о нарушении