погасли глаз её софиты

А жирандоль* жила своею жизнью,
не ожидая приближенья даты тризны,
не ожидая встречи с сумкой неизящной,
какой-то грубой старой словно ящик.
 
Она из смальты, золота, хрусталя,
как столб огня в том скромном зале,
а этот  ящик на плече у посетителя
болтался и дремал так непростительно.

Их встреча словно громы камнепада:
она упала... будто так и надо,
проснулся ящик-сумка посетителя:
"Простите"- ей сказал,"Простите..."

Но поздно,сердце бедное разбито,
погасли глаз её софиты,
и не Диониса** ль проделки эти,
в его гостиной всё случилось***
на рассвете.

*)перевод-сноп водяных струй; сноп искр, ракет.
**)Дионис-Бог виноделия
***)случай в музее


Рецензии
Изящная вещица - совсем под стать той, из золота и хрусталя, о которой она повествует!) Причем, совмещает в себе три изящества: поэзии, красоты и... детектива!)
Удовольствовался! Спасибо!)

Алекс Конрад-Боно   14.02.2025 10:44     Заявить о нарушении
Детектив? Скорее недосмотр служителей и халатность посетителя.((
Большие сумки нужно оставлять в гардеробе.
благодарю.)

Мюрэль   14.02.2025 21:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.