La sombra de mi alma
Скрывается за закатом азбук,
За туманом книг,
За следами слов.
Тень моей души!
Я пришел к черте, где кончается
Ностальгия
И капля слезы
Становится алебастром.
(Тень моей души!)
Моток из боли
Развился,
Но оставил разум и сущность
Моего старого полудня губ,
Моего старого полудня
Взглядов.
Смутный лабиринт
Туманных звезд
Ловит мои иллюзии,
Что почти увяли.
Тень моей души!
Галлюцинация
Срывает мои взгляды
И обманувшим я вижу
Слово святое «любовь».
Соловей мой!
Соловей!
Ты еще поешь?
Перевод Ф.Г.Лорки
Свидетельство о публикации №116080100181