Украинский вечер - укр
Поетичний переклад.
Іскрить вечірньої зорі кресало,
Зітхають ставні, плине ночі тінь.
Укрились мальви ніжним покривалом,
Чекають осінь, глядючи крізь тин.
Передчуттям просвітленим нудиться
Вагітна, відволожена земля.
Село, як пишнотіла молодиця,
Милується на золоті поля.
Гарячий серпень на любов багатий –
Бракує молодим ночей дзвінких...
Обранця вже ведуть свати до хати,
І вистилають долю рушники.
Від кумоньок ганьбу почуєш зразу,
Гарбуз не заховати під сідлом.
Слух від криниці аж до перелазу
Мчить трійкою швидкою напролом…
Сідає сонце – кругла паляниця –
В обіймах пісні, щастя і роси.
І серце літа радістю іскриться,
У променях сріблястої краси...
Свидетельство о публикации №116073100933
Дуже приємно було натрапити на цю Вашу публікацію. Не можна не відчути того, що Ви трепетно ставитеся до мови. Ваш переклад милозвучний, гарний. Сподіваюся, що авторка оригіналу відчує приємність від Вашої роботи.
На все добре Вам.
З повагою -
Любовь Цай 31.07.2016 18:41 Заявить о нарушении
Я давно пишу українською мовою - рідна мова для мене так само близька, як російська мова. У шкільні та студентські роки (ах, як давно це було!) я писала тільки по-українськи - народилася і жила в Одесі.
Дякую Вам за коментар!
З вдячністю
Фрида Полак 31.07.2016 19:38 Заявить о нарушении