Путь на Босворт. Действие III, картина 4

               
                Вечер 21 августа, 1485 года. Лагерь короля Ричарда Третьего на Босвортском поле. Часть сцены отгорожена палаткой, возле которой стоит штандарт короля Ричарда III с белым вепрем и Белой Розой Йорка. В палатке расставлена  походная мебель: кровать, стол с расстеленной на нём картой и стулья. В правом углу, возле светильника, на постаменте стоит Распятие. Слева от него сложены доспехи и оружие.  В палатке присутствуют  король Ричард III и несколько рыцарей, среди которых, Рэтклифф, Кэтсби, Ловелл и Брекенбери. Двое стражников стоят снаружи, у входа в палатку.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Итак, теперь к нам присоединился Брекенбери
С войсками лондонского гарнизона, и Фрэнсис
Ловелл армию привёл, вернувшись с южных берегов.
Скажите, Ловелл, из тех трёх тысяч воинов,
Что вы с собою взяли, потери были?
По какой причине?

ЛОВЕЛЛ.
Часть войска, что рассредоточилась по
Юго-западному побережью Уэльса,
Вместо того, чтоб дать противнику отпор,
Соединилась с армией Тюдора.
Простите, государь, не уследил...

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
А вы что скажете мне, Брекенбери?
Вы без потерь доставили из Лондона войска?

БРЕКЕНБЕРИ.
По вашему приказу, государь, я должен
Был заложников доставить – Томаса Борчера
И лорда Ньюбери. Но к своему стыду
Должен признаться, что они сбежали
Вместе со стражей, что их охраняла,
И небольшим отрядом в двадцать человек.
Ещё за ними увязался Уолтер Хингерфорт
С отрядом пехотинцев, что были призваны
Весною к нам на службу. Все остальные
К вам доставлены, милорд.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Причину бегства их потом обсудим.
Теперь не время сетовать!
Что нам известно о расположении армий
Братьев Стэнли?

РЭТКЛИФФ.
Войска Уильяма Стэнли сейчас находятся
В Сток Голдинге, милорд, а его старший брат,
Лорд Томас Стэнли, расположил своих солдат
У  Дадлингтона. Всего в их армии
Шесть тысяч человек.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Жаль будет, если перейдут они к Тюдору...

РЭТКЛИФФ.
Но к нам свои войска привёл Нортумберленд.
Правда они...

КОРОЛЬ РИЧАРД III (сурово).
В чём дело, Рэтклифф? Говорите!
И почему Нортумберленд сам не явился
Доложить мне о прибытии его войска?

РЭТКЛИФФ.
Мой государь, он к нам гонца прислал
С письмом, в котором сообщает,
Что его воины крайне измучены тяжёлым
Переходом, и завтра в битве лобовой удар
Первой атаки не смогут на себя принять.
Поэтому он просит вашего согласия, милорд,
Расположить его войска в резерве
И в стороне от основного места битвы. (Подаёт королю Ричарду свиток.)

КОРОЛЬ РИЧАРД III (прочитывает письмо).
Войска из Йорка он привёл с собой?

РЭТКЛИФФ.
Отряд в количестве восьмидесяти воинов.

КОРОЛЬ РИЧАРД III (изумлённо).
Не может быть, чтобы пришло так мало!
Обычно от желающих сражаться за меня
В Йорке отбоя не было! Не понимаю,
Что  могло случиться...

РЭТКЛИФФ.
Милорд, Нортумберленд прислал письмо
Сопроводительное для этого его отряда
От старейшин Йорка. (Подаёт свиток.)

КОРОЛЬ РИЧАРД III (распечатывая свиток).
Они здесь пишут, что отряд в количестве
Восьмидесяти воинов они собрали
По моему запросу и  в соответствии
С моей заявкой. Но я ведь не указывал
Число солдат в заявке, кто ж ограничил их
Количеством столь малым?! И почему
Нортумберленд сам не явился,
А переслал все эти донесения с гонцом?
Так утомился за день переходом,
Что четверть мили проскакать не мог?
Не нравится мне это, господа.
Всё это слишком уж похоже на измену...

БРЕКЕНБЕРИ.
Если у Вашего Величества к нему вопросы есть,
Мы можем его к вам доставить под конвоем.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Вопросы есть и есть предположение,
Что все эти сомнительные донесения –
Не что иное,  господа, как  провокация
Со стороны  Нортумберленда.

КЭТСБИ.
Мой государь, а прояснить эти вопросы
Сегодня же, сейчас, вы не хотите?

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Очень хочу! Но мы не можем допустить
Раскола в войске и столкновения
С резервом нашим накануне битвы. (Смотрит на карту.)
Взгляните, господа. Мы здесь находимся,
На Рэдморской равнине, вблизи
Селения небольшого, Босворт-Маркет.
Войска Тюдора к западу от нас.
Известна ли нам численность их, Рэтклифф?

РЭТКЛИФФ.
Там, кроме сотни  англичан  опальных,
На континент сбежавших к Генриху Тюдору,
Основу  армии  их составляют  две тысячи
Наёмников французских, наспех обученных
Бывших преступников, несколько месяцев
Назад из тюрем выпущенных и избежавших
Заслуженного наказания в обмен на их согласие
Сражаться за Тюдора против вас, милорд.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Вот так противник!
И кто же возглавляет это войско?

РЭТКЛИФФ.
Их полководец – Фильберт де Шандье...

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
О нём я слышал. Он вполне сгодится
Недавних висельников  усмирять
И сдерживать их перед боем,
Чтоб они панике не поддались
И в страхе не сбежали с поля битвы.
А кто ещё примкнул к войскам Тюдора?

РЭТКЛИФФ.
Полтысячи наёмников шотландских,
Которых также набирали для него
Во Франции. И ещё несколько полков,
Общим числом в три тысячи солдат,
Соединившихся с его войсками в Уэльсе.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
И это всё?..

РЭТКЛИФФ.
С отрядами примкнувших дезертиров
В войсках Тюдора свыше пяти тысяч человек.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
И многие бегут к нему от нас?

РЭТКЛИФФ.
Десятками чуть ли не каждый день...

КОРОЛЬ РИЧАРД III (растерянно).
Вот это странно... Я это ещё мог понять,
Когда Тюдор шёл через Уэльс победным
Маршем и представлялся местному дворянству
Освободителем и будущим их королём
Артуром, защитником валлийских прав
И интересов. Но он уже давно ступил
На наши земли, где подданные были
Нам лояльны и не отказывали никогда
В своей поддержке – вот что  странно!
Вы что-то мне сказать хотите, Рэтклифф?

РЭТКЛИФФ.
Мой государь, недавно мы внедрили
Людей надёжных в группу дезертиров,
Что ночью перешли к войскам Тюдора.
Сегодня утром они к нам вернулись
И были так взволнованы услышанным,
Что даже не решались нам сказать
О том, что выяснили в лагере врага!
Прежде всего, когда они туда проникли,
Их удивило то, с какой уверенностью
Все там говорили о будущем исходе
Вашей битвы с войсками Генриха Тюдора
И о несомненной его будущей победе,
Как если б речь шла о вполне решённом
И легко осуществимом деле!

ЛОВЕЛЛ (насмешливо).
Вот чудеса! Откуда знать Тюдору
О будущей его победе в этой битве?
Он что же, с дьяволом уже договорился
И грех на душу взял за всех своих солдат?

РЭТКЛИФФ (удивлённо, к Ловеллу).
Так вы уже всё знаете про них? (Оборачиваясь к королю.)
Они об этом так и рассказали!
Когда Тюдор во Франции своих солдат
К вторжению в Англию готовил наспех,
Ему позволили из тюрем взять злодеев –
Отъявленных преступников, приговоренных
К смертной казни или к пожизненной работе
На галерах. Этим мерзавцам было нечего
Терять, и ими было решено пополнить
Численность солдат в войсках Тюдора.
И поначалу многие на это согласились.
Но когда тем преступникам сказали,
Что их противником будет не кто иной,
Как сам король английский, Ричард Третий,
Тут сразу все отказываться стали,
Сочтя за лучшее идти на казнь
Или пожизненно работать на галерах,
Чем выходить на битву с королём, который
Знаменит как грозный и непобедимый воин.
И тут в тюрьме стал слух распространяться,
Что для гарантий будущей победы,
Генрих Тюдор будто бы сделку заключил
С самим Нечистым...

КОРОЛЬ РИЧАРД III (надвигаясь на него, с изумлением и  ужасом).
С кем?!!.. Как вы сказали?!!..

РЭТКЛИФФ.
С дьяволом, милорд... С поганым
Извергом, коварным Князем Тьмы... (Умолкает, удивлённо глядя на короля.)

          Король Ричард III, отступает вглубь палатки и  падает на колени перед Распятьем.

КОРОЛЬ РИЧАРД III (сквозь слёзы, задыхаясь от волнения ).
Прости, Господь! О Господи, прости!.. (Крестится и шепчет молитву)

РЭТКЛИФФ (продолжая).
... И тот ему пообещал победу и корону
Англии в награду за его навеки проданную
Душу. И будто бы Тюдор своё согласие дал,
Но только с тем условием, чтобы его солдаты,
Что за него пойдут сражаться в этой битве,
Причастны не были к его, подписанному
С чёртом, договору и свои  души не губили
За него, но только разделили с ним его победу.
На эту же приманку поддались и англичане,
Что прибивались к армии Тюдора
После его вторжения на наши земли..

КОРОЛЬ РИЧАРД III (закрыв лицо руками и качая головой).
Какой позор!.. И это мой народ!.. (В слезах, к Распятию.)
Спаси, Господь, мою несчастную отчизну!..
От скверны пагубной очисти души сыновей
Её заблудших и дай им благочестия опору,
Чтоб искушение нечестивое преодолеть!
Спаси их, Господи Всемилостивый! Амен! (Встаёт с колен, но остаётся в стороне.)

ЛОВЕЛЛ.
Не сомневаюсь, что те слухи распустил
Епископ Мортон. Наверняка он сам же
И придумал эту небыль про договор
И прочие дела, чтобы привлечь солдат
В войска Тюдора и возбудить в них
Алчное желание быстрей и легче
Приобщиться к заранее условленной
Победе с последующей щедрою наградой.
Этой приманкою Тюдор купил их души!

КОРОЛЬ РИЧАРД III (в сторону).
Какой позор! (С яростью.)
Будь проклят род Тюдора! (Подходит к столу.)

ЛОВЕЛЛ.
Вот результат его греховных плутней!
Я слышал, что Тюдор общается с  нечистой
Силой и тёмные обряды исполняет, проводит
Мессу чёрную и даже на своих фекалиях гадает –
Прошу прощения за подробности, милорд,
Но то, что дьявола на поле он притащит
И за себя заставит воевать, такого
Я не мог даже представить! А, впрочем,
Что это меняет, государь? Нам всё равно
Придётся с ним сразиться! Мы же не будем
Уступать ему победу только из страха
Пред союзником его!

КЭТСБИ.
Ну, если дьявола они себе в союзники
Призвали, безотносительно к исходу битвы
В аду заставят расплатиться их сполна.

КОРОЛЬ РИЧАРД III (нахмурившись).
Важно не это. Страшно тут другое.
Этот союз нечистый и пусть даже мнимый
Здесь послужил вдруг соблазнительной
Приманкой для многих честных,
Благонравных англичан! Тех самых
Подданных добропорядочных моих,
Которых сам я призывал к борьбе с пороком,
Желая видеть их народом прогрессивным,
Примером для людей других стран мира.
И вот к кому они в партнёры навязались!
Вот для кого предать готовы короля!
Какая мерзость! И какой позор!
 
КЭТСБИ.
Они готовы вас продать Тюдору!
Они наметили вас в жертву Молоху,
Милорд! И разожгли уже под идолом
Огонь, чтобы его прожорливое чрево
Насытить чистой христианской кровью!
Тюдор уж, верно, празднует победу
И титулы заранее раздаёт,
И капище зловонное готовит
К кровавому, языческому пиру!

КОРОЛЬ РИЧАРД III (гневно).
Но в случае со мной он просчитался!
И зря готовится отпраздновать победу!
Я до последнего мгновения своей жизни
Буду неистово сражаться с этим монстром,
Явившемся сюда из бездны ада,
И со всем подлым, тёмным воинством его,
Как побуждает меня к этому долг рыцаря,
Бессмертная душа христианина, что ненавидит
Зло во всех его богопротивных воплощениях!
Как требует того честь короля, защитника
Своей отчизны от тёмных полчищ нам
Враждебных сил!.. Теперь, когда уже
Я точно знаю, с кем в этой битве мне
Придётся воевать, я горд сознанием
Своего служения рыцарскому долгу! (Просветлённо.)
Я счастлив новой миссией моей и тем путём,
Что открывается передо мной так ясно!
Эта дорога приведёт меня к победе Духа,
Света, Совести, Добра! Она откроет для меня
И для сподвижников моих ворота рая!
Но даже там не буду я желать покоя!
Я буду утешения искать в сражениях со злом!
И не сложу оружия своего до окончательной
Победы Благословенных Господом, Небесных Сил!

ВСЕ (преклонив колено).
Да здравствует король наш, Ричард Третий!
Да ниспошлёт Господь ему победу!

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Теперь пойдёмте, господа, на поле
И выберем позиции, удобные для
Размещения наших сил. А заодно
Резервные войска проверим. И если
Поведение Нортумберленда покажется
Мне подозрительным и странным,
Мы отстраним его от управления войском
И всё командование армией его
Передадим вам, Брекенбери...

БРЕКЕНБЕРИ (с поклоном).
Да, государь.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Но если верность его несомненной будет,
Оставим всё, как есть, без изменений. (К Кэтсби.)
Вы, Кэтсби, подождёте меня здесь,
А остальных прошу последовать за мной!

                Уходят все, кроме Кэтсби, который рассматривает карту. Входит дежурный офицер и докладывает.

ОФИЦЕР.
Сэр Кэтсби, прибыл человек,
Доставленный по вашему приказу!

КЭТСБИ.
Пускай войдёт!

                Офицер пропускает в палатку Ричарда Плантагенета – рослого, просто одетого, темноволосого юношу.

КЭТСБИ (вглядываясь в его лицо).
Вы знаете, зачем вас пригласили?

РИЧАРД  ПЛАНТАГЕНЕТ.
Догадываюсь, но ещё не смею
Поверить неожиданному счастью...

КЭТСБИ.
Давно вы в ставке короля?

РИЧАРД  ПЛАНТАГЕНЕТ.
Уже два дня я следую за государем.
Я видел его в Лестере, когда он
Покидал гостиницу «Белый кабан»,
И видел, как он проезжал по Луковому
Мосту во главе армии и командиров.
Я знаю, там  произошёл досадный
Случай с полубезумным нищим,
Что к королю за милостыней подошёл,
А получив её, предрёк ему несчастье
И гибель после  поражения в битве.
Он так сказал ему: «Там, где сейчас
Остался на мосту след от твоей ноги
И стремени, завтра твоя же голова
Отметину оставит!». Его прогнали,
Но король был опечален. Я его видел
Сегодня в церкви, в Сеттон Чейни,
Где государь наш слушал мессу и молился.
Я бесконечно долго на него смотрел,
Просил Всевышнего послать ему
Победу в сражении завтрашнем
И даровать жизнь долгую, счастливую
И мирное, благополучное правление!
Надеюсь, что Господь исполнит мою просьбу...

КЭТСБИ.
Вы любите его?

РИЧАРД  ПЛАНТАГЕНЕТ.
Всегда любил...

КЭТСБИ.
Вы знали, кем он вам приходится?

РИЧАРД  ПЛАНТАГЕНЕТ.
Нет... Откуда? Я и помыслить о таком
Не мог! Я горячо любил его как человека,
Которым восхищалась вся страна.
Я уже тем был горд и счастлив,
Что живу в его правление и становлюсь
Свидетелем его свершений славных...
Я в нём ценил добрейшего из государей
И никогда не верил тем наветам,
Что говорили про него враги.
Я восхищался доблестью его
И радовался всем его победам!
Я перед мудростью его благоговел
И пред умом его великим преклонялся!
Я так мечтал полезным быть ему!
Жалел, что я не дворянин и не могу быть
Офицером в его войске. Но я силён,
Работы не боюсь и поступить могу
К нему в солдаты. Хотя, хотелось бы
К нему поближе быть. Я получил
Хорошее образование в колледже,
Хочу продолжить его в университете.
Теперь,  когда я знаю, кто я,
Хотелось бы мне государю послужить
Полезными и важными делами.
Я знаю языки, я говорю, читаю по латыни.
Я многое умею, рисовать люблю, чертить,
Изобретать различные приспособления.
Могу на камне вырезать узоры,
Могу даже простым каменотёсом быть!

КЭТСБИ.
Не приведи Господь!

РИЧАРД  ПЛАНТАГЕНЕТ (восторженно улыбаясь).
Я жизнь люблю во всём её многообразии!
Мне интересно изучать законы мироздания!
Люблю читать я классиков античных.
Из всех предпочитаю Аристотеля, Плутарха...

КЭТСБИ.
Не сомневаюсь,
Что у короля для вас найдётся служба...

                Входит дежурный офицер и докладывает.

ОФИЦЕР.
Его Величество, король!
               
           В палатку входит король Ричард III. Кэтсби и Ричард Плантагенет приветствуют его поклоном.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Вы занимали гостя моего беседой, Кэтсби?
Благодарю вас, можете идти...

                Кэтсби откланивается и уходит. Король Ричард протягивает Ричарду Плантагенету руку для поцелуя, тот её целует, преклонив колено, потом выжидательно смотрит на короля, который внимательно вглядывается в его лицо.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Вы знаете, кто я?

РИЧАРД  ПЛАНТАГЕНЕТ.
Да, государь, мне это сообщили... (Пылко  припадает к руке короля).

КОРОЛЬ РИЧАРД III (Обнимая за плечи, поднимает его  с колен).
Мне нужно многое вам рассказать
И объяснить, и наверстать упущенное,
И извиниться за то, что я не взял вас
Ко двору и не воспитывал возле себя,
Как сына, и лично вас не опекал,
И в рыцари ещё не посвятил, и не успел
Возвысить вас по благородству вашего
Происхождения. Надеюсь, что всё это
Впереди, и я ещё успею это сделать
После того, как одержу победу над врагами.
Хотя сейчас такие обстоятельства открылись,
Что заставляют меня усомниться в ней
И вынуждают меня вас предупредить об этом.
Быть может завтра в битве я буду убит.
И вам тогда придётся всю жизнь скрывать
Ваше высокое происхождение и близкое
Со мной родство. И я прошу вас,
Если я погибну, покиньте навсегда ваших
Родителей приёмных и с человеком,
Что вас опекал, порвите связь и больше
Не встречайтесь. Освойте разные полезные
Ремёсла и избегайте общества аристократов,
Чтоб вас не выдало ваше лицо, что на моё
Похоже так, словно я снова себя в зеркале
Подростком вижу. Образование придётся вам
Оставить. Вас могут по лицу узнать
И в колледже, и в университете.
Возьмите деньги и вот эту вещь на память. (Подаёт ему шкатулку.)
Здесь крест фамильный, золотой, он мне
Ещё от матери достался. Его храните,
Вспоминая обо мне. Эти места покиньте,
Но из Англии не уезжайте. Живите долго,
Но семью не заводите, я не хочу,
Чтоб вы женились на простолюдинке,
Но целомудрия обета не давайте,
Пусть будет многочисленным
Потомство ваше и корни благородные
Повсюду пустит. С друзьями осторожны
Будьте и крайне осмотрительны в словах.
И только перед самою своей кончиной
Откройте тайну вашего рождения
Надёжному, доброжелательному другу,
Наследнику дворянского сословия, (С трудом сдерживая слёзы.)
Чтобы достойно вас похоронил.
Об этом трудно говорить, поверьте!
Мне жаль вас покидать! (Пылко обнимает его.)
Я так хочу вас обрести, как сына!
Своим помощником надёжным сделать.
Ах, если бы Господь мне даровал победу!

РИЧАРД  ПЛАНТАГЕНЕТ.
Но, что же вас смущает, государь?
Ведь вы известны как непобедимый
Воин! За вами Англия, ваши друзья,
Родные, и дело правое, и королевство!
На вас Благословение Божье, защита
Высшая  миропомазания. Никто не смеет
Посягнуть на ваш престол державный.
Вы победите завтра! Я не сомневаюсь!

КОРОЛЬ РИЧАРД III (гладит его по волосам).
Не хочется мне отпускать тебя сегодня...

РИЧАРД  ПЛАНТАГЕНЕТ (кивает).
Но перед битвой надо отдохнуть.
Я понимаю...

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Ты понимаешь меня с полуслова.
Ты на меня похож, ты говоришь
И думаешь, как я. Я чувствую
В тебе и кровь свою, и родственные
Узы. Мне жаль, что я тебя узнал
Так поздно! Я бы тебя возвысил,
Сделал лордом, дал титул и женил бы
На принцессе. Ах, дорогой мой! (Обнимает его.)
Я б возродить хотел в тебе мои надежды,
Планы! Ты мог бы стать преемником моим,
Правителем способным и успешным!
Как жаль, что всё это сейчас так зыбко
И так маловероятно!..

РИЧАРД  ПЛАНТАГЕНЕТ.
Но почему?.. Мне всё ещё не ясно...

КОРОЛЬ РИЧАРД III (мрачно).
Тебе лучше не знать,
С кем мы сразимся завтра...

РИЧАРД  ПЛАНТАГЕНЕТ.
С Тюдором. Он злодей. Это все знают...

КОРОЛЬ РИЧАРД III (нахмурившись).
Он больше, чем злодей. А остального
Тебе знать не нужно. Если погибну я,
Ты на глаза ему не попадайся и никому
Из его свиты. Обещаешь?!..

РИЧАРД  ПЛАНТАГЕНЕТ.
Да, государь, отец мой, обещаю!
Я на всю жизнь запомню эту встречу
И все ваши слова, советы ваши
И предупреждения. Позвольте мне...
Ещё раз вас обнять!..

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Да, дорогой, прими мои объятия (Обнимает  его.)
И получи моё благословение!

                Ричард Плантагенет встаёт на колени, король Ричард обнимает его, потом кладёт руки ему на  голову.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Дай Бог тебе спокойной, долгой
Жизни в честных делах, в труде,
В простых заботах мирных.
Будь счастлив этим. Светел будь
Душой, чти Господа и память обо мне,
И да сопутствут тебе удача и терпение. Амен.
Теперь прощай! Увидимся по окончании
Битвы, если Господь дарует мне победу! (Протягивает руку для поцелуя.)

                Ричард Плантагенет целует руку, встаёт и кланяется.

РИЧАРД  ПЛАНТАГЕНЕТ (с поклоном).
Прощайте, государь! Да ниспошлёт
Всевышний вам победу! (Уходит.)

                За палаткой короля Ричарда наблюдают виконт Ловелл и сэр Кэтсби.

ЛОВЕЛЛ.
А что это за долговязый паренёк топтался
Только что возле палатки государя?
Вы знаете его?

КЭТСБИ (глядя в сторону).
Наверное, из местных кто-нибудь...

ЛОВЕЛЛ.
Надо пройти в палатку к королю,
Возможно, мы ему окажемся полезны.

КЭТСБИ.
Король своей ежевечернею молитвой занят.
Он молится за упокой бессмертных душ
Товарищей своих. Не следует ему мешать,
Виконт, пойдёмте!..

                Кэтсби и Ловелл отходят в сторону. В палатке король Ричард, стоя на коленях, молится перед Распятием.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
«Господь наш Всемогущий, Иисус Христос,
Молю тебя за души боевых товарищей моих
Томаса Пара, Джона Майлуотера, а также
Кристофера Уорсли,  Томаса Хаддлстоуна,
Джона Харпера и всех остальных моих
Бойцов и ополченцев, соратников, друзей,
Что воевали за меня и были убиты в битвах
При Барнете, при Тьюксбери и прочих
Других моих сражениях и походах.»
Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

              Король Ричард крестится и встаёт с колен, подходит к столу и склоняется над картой. В палатку входит Рэтклифф.

РЭТКЛИФФ.
Мой государь!..

КОРОЛЬ РИЧАРД III (оборачивается к нему).
Вот вас-то мне и нужно...
Что братья Стэнли?
Всё ещё держатся особняком?

РЭТКЛИФФ.
Мой государь, они ещё не подошли к нам.
Стоят на прежнем месте и, похоже, там
Собираются остаться до утра.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Вы завтра утром, ещё до рассвета,
Гонцов от нас пошлёте к лорду Стэнли.
Пусть пригрозят ему, что сын его,
Лорд Страндж, будет казнён, если он
К нам не приведёт свои войска ...

РЭТКЛИФФ.
Исполню, государь! Хотя надежды нет,
Что к нам он присоединится.
Он, судя по всему, уже нас предал
И перешёл на сторону Тюдора.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Не сомневаюсь в этом! Но всё-таки
Хотелось бы узнать, во сколько он
Оценивает жизнь сына своего, который
Перед Богом за него ручался и дважды
Выгораживал его. Хочу услышать,
Что ответит он на наше предложение.

РЭТКЛИФФ.
Вы завтра от него получите ответ,
Мой государь! А как со Странджем
Поступить, если отец его откажется
К нам перейти? Прикажете казнить?

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Ни в коем случае! После сражения
Мы отдадим его церковному суду.
Он ложно клялся на Распятии перед нами
И, значит, не боится душу загубить
И в Высший Суд не верит, а этого
Вполне достаточно для обвинения!..

                В палатку входят дежурный офицер, Ловелл и Кэтсби.

ОФИЦЕР.
Мой государь, произошло
Довольно странное событие...

КОРОЛЬ РИЧАРД III (тревожно).
Что там ещё случилось, говорите!

ОФИЦЕР.
Сбежал священник полковой из нашей ставки...

КОРОЛЬ РИЧАРД III (изумлённо).
Как?.. И священника сманил союз с Нечистым?!..

ЛОВЕЛЛ.
Он, видимо поддался общей панике, милорд,
Последовал примеру дезертиров, что всё ещё
Бегут от нас к Тюдору, уверенные в будущей
Его победе.

КЭТСБИ.
Священника  могли похитить, государь, чтобы
Лишить нас мессы перед битвой. Пособники
Тюдора твёрдо верят в его союз с Нечистым,
Вот и придумали такую хитрость, чтобы лишить
Нас Божьего Благословения и тем надёжнее себе
Победу обеспечить. Но нам теперь надо решить
Другой вопрос: кто завтра утром будет мессу
Проводить перед сражением?

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Здесь в лагере присутствует епископ
Данкелд. Он завтра утром нам священника
Заменит. Ему об этом сообщите, Кэтсби.
Теперь, если других вопросов нет,
Прошу вас удалиться, господа.
Мне нужно помолиться перед сном...

                Рэтклифф, Ловелл, Кэтсби и офицер откланиваются и уходят. Король Ричард становится на колени перед Распятием.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
«Господь наш Всемогущий, Иисус Христос,
Прошу, освободи меня, раба Твоего, короля
Ричарда, от всякой скорби и печали, и бед,
В которые я ввергнут, и услышь меня,
Во имя доброты Твоей, которую я благодарно
Принимаю, как и другие, предоставленные
Мне Тобой дары и милости, поскольку Ты
Меня создал из ничего и освободил Твоею
Щедрою любовью и жалостью от вечного
Проклятия, мне обещая вечную жизнь.»
Во имя Отца и Сына, и Святого Духа. Амен!

                Перекрестившись, Ричард встаёт с колен, ложится на кровать и дует на свечу. Палатка наполняется лунным светом. Раздаётся детский смех и в лунном свете появляются двое детей – шестилетняя девочка и девятилетний мальчик.

ДЕВОЧКА (радостно улыбаясь).
Так вы, милорд, и есть тот самый мальчик,
С которым буду я теперь дружить?

МАЛЬЧИК (с поклоном).
Я буду рад стать вашим другом, госпожа.

ДЕВОЧКА (улыбается, склонив голову набок).
А рыцарем?

МАЛЬЧИК (с поклоном).
Почту за честь, миледи! (Опускается перед ней на колено и целует её руку.)

ДЕВОЧКА (восторженно улыбаясь).
И мужем?!

МАЛЬЧИК (взволнованно).
Я буду счастлив стать вашим супругом! (Восторженно целует её руку.)

                Девочка целует его в щёку и со смехом убегает. Мальчик бежит за ней.

КОРОЛЬ РИЧАРД III (улыбаясь во сне).
О, Анна!.. Моя Анна...

            Издалека доносится детский смех. Лунный свет гаснет.

Читать дальше: http://www.stihi.ru/2016/08/01/749


Рецензии
Даже не знаю, с чего начать... Да, союз с нечистым вполне может объяснить панический страх людей и бегство солдат. Тюдор неплохо подготовился к вторжению. Он сделал всё (а скорее всего, епископ Мортон), чтобы внушить людям мысль о неизбежности своей победы... и страх перед будущим. Я всё пыталась понять, почему столько перебежчиков? Но такого даже предположить не могла.

И вот, за кем они бегут от нас
Под чуждые, враждебные знамёна!
Вот, для кого предать готовы короля!
И вот, кого себе в союзники призвали!
Какая мерзость! И какой позор!

Очень трогательная сцена встречи с внебрачным сыном, Ричардом Плантагенетом. Король как будто прощается... Восхищает наказ короля - продуманный и точный.

Вам придётся всю жизнь скрывать высокое
Происхождение ваше и близкое со мной
Родство. И я прошу вас, если я погибну,
Покиньте навсегда ваших родителей
Приёмных и с человеком, что вас опекал,
Порвите связь и больше не встречайтесь.
Освойте разные полезные ремёсла
И избегайте общества аристократов...

Тем более трагично это звучит в преддверии грядущего сражения...

Ну а последняя сцена (как я понимаю, встречи маленьких Ричарда и Анны) - сон ли это, или видение - вообще вызывает слёзы. Да...

Вера, спасибо! Это невозможно читать не сопереживая.
С уважением, Елена.

Елена Усынина 2   18.11.2019 07:31     Заявить о нарушении
Большое спасибо за отзыв, дорогая Елена!

Да, это ужасное сообщение о союзничестве Тюдора с силами Тьмы - один из самых страшных сюрпризов этой пьесы. Мне было трудно в полную силу изобразить шок короля Ричарда при этом известии. Но, конечно, как благочестивый государь, он прежде всего стал молиться за свой народ - за своих подданных, которые сделали такой страшный выбор и загубили им свои души.

Похищение полкового священника - тоже реальный исторический факт, который только этим страшным выбором дезертиров и объясняется - его похитили, чтобы для войск Ричарда некому было служить мессу перед боем и тем самым лишить Ричарда и его солдат поддержи Высших сил.

Сцена встречи Ричарда со своим сыном накануне сражения - тоже известный исторический факт. Мне было трудно её описывать - ком в горле стоял.

Текст ежедневных молитв короля Ричарда III подлинный. Известно, что он каждый день молился за души солдат, воевавших вместе с ним и погибших в предыдущих сражениях; всех их он знал по именам.

В последней сцене Ричарду во сне припомнилась его первая встреча с Анной - их знакомство и начало их дружбы. Заканчивается сон тем, что маленький Ричард убегает вслед за Анной куда-то в темноту (в этом заключается двойной смысл сновидения, которое здесь проходит как предостережение от Анны о возможной гибели Ричарда, посланное ему в ночь перед сражением).

Спасибо Вам за сопереживанием героям моей пьесы.

С уважением и теплом, Вера.

Вера Эльберт   18.11.2019 13:47   Заявить о нарушении