В Локсли - весна. из старых английских песен

Лоули, лоукей, в Локсли - весна,
Сеять пора в полях.
Шервудской чащи тропа тесна, -
Конник, сойди на шаг.

Йомены, воркер, бездольный люд,
Кроны шумят для вас.
До Ноттингема не близок путь, -
Лучше свернуть сейчас.

Шелестит листва дубов,
Тетива натянута.
"Смелый Робин, дай мне кров,
И с тобой останусь я.

Церковь безжалостна, лютый шериф,
Гисборн коней забрал.
Стану я лучником, боже храни…"
Правда - всегда без прав.

"Целься правее, каретная ось
Треснет, попав в ухаб.
Мы не зверее, чем робберский гость,
Просто - крестьянский нрав…"

Вот пройду я по мостку
Над ручья журчанием,
Да стрелою на скаку
Разорву отчаянье.

"Целься в забрало и стерлинг возьми, -
Нищим они - нужней.
Надо всегда оставаться людьми
Вплоть до последних дней."

Помню - израненный - в Локсли весну,
Громкое - "тук - тук - тук!"
Страшно средь веток валежных заснуть, -
Будит меня брат Тук…

Мы - на разных берегах.
Тетива отпущена.
Где ты, Робин? с кем ты? как
Вне законной сущности?

30.07.2016. TSV

P.S.
лоули - lowly - скромный, непритязательный.
лоукей - low-key - строгий, неброский.
йомен - yeoman - крестьянин, мелкий землевладелец.
воркер - worker - рабочий, работник.
роббер - robber - разбойник, грабитель, вор.
перевод с английского


Рецензии