Три брата - три пути
(согласно размышлениям Ян Чжу)
Когда Цзычань стал помогать Чжэн царством в управленье,
То за три года добрые реформам покорились,
Недобрые же от его запретов устрашились,
Порядок наступил в Чжэн царстве по его веленью.
Правители-соседи его стали опасаться.
Имел Цзычань двух братьев, не признавших его власти:
Любил вином Гунсунь, брат старший, напиваться,
А младший Полуночник к девам был подвержен страсти.
Котлы с вином в доме Гунсуня тысячи стояли,
Закваски – горы, дух от барды в нос бил за дверями.
Он, пребывая пьяным, не знал, мир иль воевали,
Всё время с чаркой проводил, бродя между котлами.
Не ведал о порядках средь людей ни сожаленья,
Ни недовольства ими, пребывая дни в истоме,
Вином сполна напившись, погружался в опьяненье,
Не в курсе был о всех расходах и доходах в доме.
Не знал меж близкими сближенья или отчужденья,
Не ощущал печали смерти, как и радость жизни,
Не ведал, где случались наводненья иль сраженья,
Всё время проводил с друзьями за попойкой в тризне.
А Полуночник жил всегда на женской половине,
Покои его ждали всех прелестниц и избранниц,
Когда кем увлекался, не было его в помине
Среди родни или друзей, и на пирах средь пьяниц.
В любви обычно проводил все дни, как и все ночи,
Влюблялся во всех девушек младых самозабвенно,
Увидит, где красавица растёт – терпеть нет мочи,
Подарками к себе заманивает непременно.
Цзычань, за своих братьев всё в печали пребывая,
Отправился к Дэн Си, даосу, испросить совета,
Сказал тот: «Слышал я, ты, сам собою управляя,
Влиять не можешь на семью, совесть твоя задета».
Цзычань тут молвил: «Да, собою управлять уменье
Влияет на семью, семьёй правление – на царство,
Как справедливо, я считаю, это изреченье –
Ключ к управленью с близких до далёких в государстве».
Дэн Си ответил: «Я давно тобою удивлялся,
Но до сих пор не смел заговорить об этом первым,
И почему речь с братьями вести ты не решался?
Я думаю, что тотчас прояснилось б всё, наверно».
Цзычань, найдя досуг, отправился сразу на встречу,
Сказал им: «Человек зверей и птиц всегда ценнее,
Так как разумен и способен подчиняться речи,
К тому же, долг, обряды разум делают умнее.
Обряды, долг кто ценит, добивается почёта,
Кто ищет наслажденья от разврата и порока,
Себя тот губит, проживая свою жизнь без счёта
Часов, и кончит жизнь раньше намеченного срока.
Внемлите мне сейчас, пока не поздно, и раскайтесь,
Постыдными делами заниматься прекращайте,
Встав завтра рано поутру, на службу отправляйтесь,
Трудитесь, не щадите сил, награды получайте».
Ответили два брата: «Мы давно сей встречи ждали,
Признаемся, нас покоробила твоя задача,
Мы сделали свой выбор, на себя лишь уповали,
Хотим тебе напомнить, что жизнь – редкая удача.
Ещё хотим сказать, что смерть легко так достижима,
И кто придумал это – жить, всё смерти ожидая,
Жизнь тратить понапрасну, время ведь неумолимо,
Доставшуюся трудно жизнь по пустякам теряя.
Зачем обычаи все чтить, не хвастовства ли ради,
Долг вечно исполнять, насилуя свою природу,
Чтоб славу заманить, за ней ведь смерть плетётся сзади?
Вся эта мишура нужна ли нашему народу?
Не лучше ль исчерпать все будущие наслажденья,
Жить в радости всегда и от печалей отстраняться,
Тревожиться только по поводу пищеваренья
И сил, чтоб плотскими желаниями наслаждаться?
И как ты жалок и презрен со всем твоим уменьем
Всем царством управлять, взвалив всю власть на свои плечи!
Хотел смутить нас поучительной своею речью,
Завлечь наши сердца к богатству, славе устремленьем.
Тот, кто умеет править внешнем, обречён на муки,
И вряд ли наведёт порядок средь людей, отменный,
Он будут вечно с радостью и счастьем жить в разлуке,
Довольствуясь лишь положением своим, надменно.
Тот, кто владеет внутреннем, при смуте – беззаботный.
Законы, с помощью которых миром управляешь,
Не отвечают чаяньям, кто внутренне свободный,
Как внутреннее чтобы стало внешним, ты не знаешь.
Давно хотим всё высказать, желая тебя встретить,
А ты, напротив же, придя, нас поучать собрался».
Цзычань встревожился и ничего не смог ответить,
Потом Дэн Си всё рассказал, когда с ним повстречался.
- «Кто умным называл тебя? - спросил Дэн Си у друга, -
В сомненье я, что в управленье что-то понимаешь,
Что рядом с настоящими людьми живёшь – не знаешь,
Порядок – дело случая, а не твоя заслуга».
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №116073004277