Р. Киплинг. Если. Вольный перевод
Нет ни страха, ни сомненья,
И тебе рассудок верен
В час всеобщего смятенья.
Если болью скован слог,
И надежды ни на грош,
Если честь попрал порок,
А любовь предала ложь,
Если друг обману вторит,
Всеми ненавидим ты,
Но в тисках тоски и горя
Не предал своей мечты
И не стал её рабом.
Если слов заставил трель
В деле цель достичь любом,
Но из слов не сделал цель.
Если поруганье встретил
Или лесть продажных уст,
И прошёл, и не заметил —
К ним оставшись чист и пуст.
Если слух тебе не режет,
Что умеющий ловчить,
Слов твоих поставил между
Ложь, чтоб правду извратить.
Если ты в глаза смотреть
Тем, кто жизнь твою сломал,
Можешь просто. И на треть
Мести отблеском не стал.
Если дело жизни в час
Роковой в одно мгновенье
Пало в прах. И Бог не спас.
И опять без сожаленья
Начал снова ты. И в миг
Свой последний оторвать
Если сможешь от вериг
Дух и плоть и снова встать.
Если честен и спокоен,
Говоря один с толпой.
И с царём, как муж и воин,
Так же прост, как сам с собой.
Если ни любовь, ни горе
Не оставили осадка,
Если небо, твердь и море —
Всё объял ты без остатка.
Если знаешь, что не вечен,
Но живёшь, как будто век
Твой недолгий бесконечен,
Вот тогда ты — Человек!
Свидетельство о публикации №116072906601