Der Abend am Meer
Toene sanfter und Glanzlichter schwaecher,
ruht das Meer ... Um erhaben und schoen
sich im steigenden Mond zu entfaechern.
Faerbt die Sonne noch golden den Rand,
dorrt die Gondel, den Wellen entzogen,
wartet sehnsuechtig raschelnd das Meer,
un zu tanzen mit ihr in den Wogen.
Свидетельство о публикации №116072809221
пейзажной зарисовки и я попытался перевести её
на русский язык. Насколько получилось, судить тебе.
Я готов ещё поработать, выслушав твою критику.
Неплохо бы было вооружить меня подстрочником, ибо
я мог что-то неверно понять.
Вечер на море.
Остывают следы на песке,
Звуки мягче и блики бледнее,
Успокоилось море... Волне
Под всходящей луною вольнее.
Солнце берег пока золотит,
Ял не хочет с волною расстаться,
Шелестя море трепетно ждёт
На волнах с ним весёлого танца.
Иосиф Бобровицкий 04.08.2016 10:11 Заявить о нарушении
Екатерина Петерс 18.08.2016 23:30 Заявить о нарушении
жалею, стихотворение мне понравилось,
а переводы получились близкими вплоть
до повтора первого стиха. Надо понимать,
что ты отдыхать на море, а мы с женой
оотправимся в Крым только в начале сентября.
Успехов тебе творчестве и в других начинаниях.
Иосиф Бобровицкий 19.08.2016 11:10 Заявить о нарушении