Кармен

Перевод стихотворения Теофиля Готье

Кармен худа, теней налёты   
Вокруг цыганских глаз - маслин,   
Зловещи чёрных кос щедроты.               
Дубит так кожу чёрт один.

Уродом женщины считают.   
Но без ума мужчины все.
И сам архиепископ тает,
Он бьёт поклон её красе.

Над нежной шеей цвета мёда
Красуется волос шиньон,
А выпущенный на свободу,               
Всю, словно плащ, укроет он.

На фоне бледного обличья
Хохочет, торжествуя, рот,
Как перец красен, без отличья,
Как будто кровь из сердца пьёт.

С ней, темнокожей, не сравниться
Красавицам, чей лик блистал.
В неё не сможет не влюбиться
И тот, кто от любви устал.

Пикантности дана ей мера
Крупица соли той волны,
Откуда юная Венера
Выходит в мир из глубины.


Подстрочный перевод Ирины Волокиной

Кармен худа. Тёмные тени окружают глаза цыганки,
Её волосы зловещего чёрного цвета,
Её кожу дубил сам дьявол.

Женщины говорят, что она уродлива,
Но мужчины от неё без ума.
Архиепископ из Толедо
Пел мессу у её колен.

На её затылке цвета дикого янтаря
Вьётся огромный шиньон.
Когда она его распускает в алькове,
Он как плащ для её тела.

Среди её бледности
Победным смехом взрывается рот,
Он как красный перец,
Как алый цветок,
Который берёт краску из крови сердец.

Так уж она сделанна, смуглянка, 
Она побеждает самых высокомерных, красавиц, 
И глаз её горячий отблеск
Зажигает огонь в пресыщенных.

В её пикантном уродстве
Частица соли того моря,
Откуда вызывающая Венера
Всплыла из бездны.               


Рецензии
Ирочка, - про перевод "Кармен" я тебе уже раньше написал - он точен и хорош,
а приходилось ли переводить ( после многих других вариантов переводов)- сонеты
Шекспира? - Тема классическая и почётная. На Стихире есть хороший лирик,
грамотный, начитанный, ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ ( ! )))- автор, входящий в 20-ку Рейтинга
- Абель Алексей. Сегодня его перевод 32-го сонета Шекспира возглавлял таблицу
рейтинга Стихиры. Переводов сонетов Шекспира у него уже несколько. А ты не
хотела бы тоже попробовать перевести из Шекспира? ( те же, или другие сонеты)
Заодно и покритикуешь профессионально качество и точность переводов А. Абеля,
или похвалишь его напрямую . Он не хам, не обидит, и любимец многих поэтесс:))

Нежно обнимаю, ну и всё другое, - что позволено,:))) - твой друг, -Владимир.
А ещё - взгляни-ка, Ира, в список моих "Избранных" Стихиры. - Беру пример
с тебя,- избравшей для себя - меня!!!:-))))

Владимир Ларюков   03.08.2016 23:18     Заявить о нарушении
Здравствуй, Вовочка,
А где ты находишь цифры рейтинга?
Шекспира пока не буду переводить. Планирую переводы Китса или Оскара Уайлда, а
может быть Байрона. Не начинала ещё. Пока некогда.
Спасибо за честь избрания моих скромных работ для твоего списка.

Ирина Волокина   04.08.2016 10:10   Заявить о нарушении
Ирочка, - с Рейтингом - всё просто: 1. В твоём "Кабинете" , в колонке меню
есть надпись - "рейтинги" . Кликнув по ней, - попадаешь на лист " позиции
ваших произведений на рейтинге. Там отмечаются те стихи, которые получили
рецензии за последние сутки. У каждого стиха отмечается его оценка в рейтинговых баллах. А баллы зависят от "именитости" рецензента и колеблются от 1
до 10. (при условии, что нажата "зелёная" кнопка - "понравилось")
2. под этими баллами есть надпись "Перейти на полную таблицу рейтинга". Там и
Расположены рейтингисты , получившие за последние сутки отзывы на свои стихи.
Бывает, - лидеры получают до 280 баллов на удачный стих. Вся таблица
непрерывно обновляется , поэтому на вершине рейтинга побывали многие самые
азартные рейтингисты. Они все друг-друга знают и интенсивно обмениваются
штампованными рецками в стиле - "Кукушка хвалит петуха, - за то, что хвалит он
кукушку". Проникают в "Элиту",- давая лестные рецензии её старым членам.
Твоя рецензия теперь оценивается в 5 баллов, а неделю назад была 4 балла,
так что - рост - налицо!:-))) Вперед! - К Вершине Рейтинга! Владимир.

Владимир Ларюков   04.08.2016 19:43   Заявить о нарушении
Спасибо за "общеобразовательный материал". С каждой полученной от тебя информацией
я становлюсь всё более знающей и умной. Страшно подумать, какой я буду через год
нашего знакомства и дружбы. ☺ ☺ ☺

Ирина Волокина   05.08.2016 11:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.