Зоя Лаврова - Бег спасения - на русск-укр
Зоя Лаврова
http://www.stihi.ru/avtor/kcnhtktwrfz , http://www.stihi.ru/2016/07/25/7814
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
=================================== Зоя Лаврова
=================================== БЕГ СПАСЕНИЯ
=================================== Июньская белая ночь в стремена
=================================== Взлетела наездницей, ливнем помчалась,
=================================== Волчаткой-нагайкой сверкала струна
=================================== Из полчища струй так, что воздух качало.
=================================== И я босиком по асфальту к тебе
=================================== Навстречу неслась, позабыв о потоке
=================================== Небесной воды, что меня, озверев,
=================================== Хлестал вкривь и вкось, как и тело дороги.
=================================== Неслась светлым ангелом, вырвать из тьмы,
=================================== Боялась, что ночь унесёт тебя в бездну.
=================================== Храни тебя Бог от всех чар сатаны!
=================================== Остался бы жив! А потом я исчезну…
=================================== Оставлю на память таинственный знак,
=================================== Что мне подарила дорога при встрече:
=================================== Сердечко гранитное, вытеснив страх
=================================== За жизнь твою, мой небожитель сердечный..
=================================== Храни чёрный камушек – твой оберег,
=================================== И помни июньскую ночь грозовую,
=================================== И наш сумасшедший загадочный бег
=================================== Спасения главного в душах: « люблю я…»
=================================== http://www.stihi.ru/2016/07/25/7814
=================================== "волчатка" - вид нагайки
=================================== Продолжение:
=================================== http://www.stihi.ru/2016/07/24/3678
=================================== © Copyright: Кристина Стрелецкая, 2013
---------------------
БІГ СПАСІННЯ
-------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Злетівши у білих ночей стремена,
Наїзниця-злива помчалась у далі.
Блищала нагайкою кожна струна
У зграї потоків, що небо гойдали.
І я по асфальту – босо'ніж, крізь ад –
Летіла до те'бе, збиваючи ноги.
А дощ, озвірівши зненацька, мов кат,
Мене мордував, як і тіло дороги.
Летіла, мов янгол-хранитель, крізь час:
Боялась – твого не побачу вже лику.
Хай Бог береже від диявольських чар!
Зостався б живим! А вже потім я зникну…
Оставлю на пам’ять таємний свій знак,
Його подарила дорога при стрічі:
Сердечко гранітне.. – камінчик це, так.
Та він особливий, натхненник мій вічний…
Це символ любові – він твій оберіг,
Це захист таємний, як воїнська збруя*.
І пам’ять! про наш божевільніший біг
Заради спасіння у душах: « люблю я…»
***
Николай Сысойлов,
27.07.16
* воїнська збруя - в значении «доспехи»
Коллаж мой – на основе фото из интернета
(Владимир Лавров, Зоя Лаврова; слева внизу - камушек-оберег)
=============
С ударениями
---------------------
БІ'Г СПАСІ'ННЯ
-------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Злеті'вши у бі'лих ноче'й стремена',
Наї'зниця-зли'ва помча'лась у да'лі.
Блища'ла нага'йкою ко'жна струна'
У згра'ї пото'ків, що не'бо гойда'ли.
І я по асфа'льту – босо'ніж, крізь ад –
Леті'ла до те'бе, збива'ючи но'ги.
А дощ, озвірі'вши знена'цька, мов кат,
Мене' мордува'в, як і ті'ло доро'ги.
Леті'ла, мов я'нгол-храни'тель, крізь час:
Боя'лась – твого' не поба'чу вже ли'ку.
Хай Бог береже' від дия'вольських чар!
Зоста'вся б живи'м! А вже по'тім я зни'кну…
Оста'влю на па'м’ять тає'мний свій знак,
Його' подари'ла доро'га при стрі'чі:
Серде'чко грані'тне.. – камі'нчик це, так.
Та він особли'вий, натхне'нник мій ві'чний…
Це си'мвол любо'ві – він твій обері'г,
Це за'хист тає'мний, як во'їнська збру'я*.
І па'м’ять! про наш божеві'льніший біг
Зара'ди спасі'ння у ду'шах: « люблю я…»
***
Николай Сысойлов,
27.07.16
* воїнська збруя - в значении «доспехи»
Коллаж мой – на основе фото из интернета
(Владимир Лавров, Зоя Лаврова; слева внизу - камушек-оберег)
Свидетельство о публикации №116072707347
Николя!!! Этот текст сложный для перевода, и я была уверена, что ты успокоился!
Прости, согрешила... недооценила... Ты справился и с этим стихотворением,
честь и хвала тебе, как переводчику, твоему неистовству в творчестве.
Для тебя нет преград, нет сложных и непереводимых тем и текстов.
И ты прав, коль есть продолжение, то должно быть и начало,
и тогда полотно будет завершённым и совершенным!!!
Склоняю свою седую головушку перед твоим упорством в деле. Твоё мастерство
вызывает уважение. Этот труд не ради славы, а во имя!!! Тем более, что тебя
никто не просил! Это истинное вдохновение... Всем бы так... и мне бы...
И я не устану глаголить тебе дифирамбы, Поэт и Переводчик.
Ты заслуживаешь этой прозаической высокой оды!
Да пронесёт твой талант мимо искуса Славы!!!
Пусть он будет бесконечен, неисчерпаем!
Что мои слова??!
Твои стихи и переводы - это и есть результат!!!
Смысл творчества, тот СЛЕД, который мы оставляем в ВЕЧНОСТИ............
и они говорят сами за себя!!!
Амен.
Зоя Лаврова 27.07.2016 19:31 Заявить о нарушении
наше сердечко из чёрно-розового гранита и чуть больше размером.
Храню в родниковой воде, как и нашла в ливень... Спасибо
неизвестному фотографу.
И тебе - ещё раз - СПАСИБО!!!
Зоя Лаврова 27.07.2016 19:39 Заявить о нарушении
Браво и еще раз браво!
Николай Сысойлов 27.07.2016 20:07 Заявить о нарушении
но бестактно не ответить,
спасибо Вам за восторг...
благодарно обнимаю,
Жизнь, какая есть)
Зоя Лаврова 27.07.2016 20:18 Заявить о нарушении