Carlos Gardel - Por una Cabeza стихотворный перево

Самая знаменитая песня-танго, 1935 г.

(Слушать здесь: https://music.yandex.ru/album/1899820/track/17248783 )

"Должен быть я первым"
Por una Cabeza
Музыка: Карлос Гардель
Стихи: Альфредо ле Пера
Вольный перевод: Андрей С. Иванов

Жеребец ретивый, в скачке пыль вздымая,
К финишу стремился, но не преуспел.
Он пришёл вторым, не успев чуть-чуть,
Будто показав мне, где мечты предел.
Был он так неистов, был он так отважен,
Так же как и я, когда узрел тебя.
Он забег не выиграл, а ты меня отвергла,
Но во мне пылает страсть сильней огня!

Припев:

Тобою одною
Я полон, не скрою!
Поцелуем сладким,
Что ты мне подаришь,
Грежу, я как чудом!
Твоею красою
Лишён я покоя!
И молю смиренно:
Будь же милосердна,
Быть с тобой позволь.

Сердце так и рвётся в сумасшедшей скачке,
Дай же мне коснуться твоих нежных губ.
Клялся я забыть, клялся я уйти,
Но к тебе одной опять ведут пути.
Завтра скачки снова, завтра снова в битву, –
Я поставлю на кон самого себя!
Нет судьбы иной мне – должен быть я первым.
Ведь в тебе сгораю, лишь тебя любя!

Припев


Рецензии