Альфонсина Сторни. Внешний облик
что выровненны по линейке. Существа апатические
рядом со мною соседствуют ни на йоту не ведая
о лихорадке "небесной" той что кормит мою химеру.
Кожу с оттенком серым нош`у на себе фальшивую:
в`орон крылом укрывающий лилию геральдическую.
Усмешку мою вызывает клюв этот мрачный и жуткий
который самой мне кажется каким-тофарсом раздутым.
ASPECTO
ву Alfonsina Storni
Vivo dentro de cuatro paredes matematicas
alineadas a metro. Me rodean apaticas
almillas que no saben ni un apice siquiera
de esta fiebre azulada que nutre mi quimera.
Uso una piel postiza que me la rayo en gris.
Cuervo que bajo el ala guarda una flor de lis.
Me causa cierta risa mi pico fiero y torvo
que yo misma me creo pura farsa y estorbo.
(с испанского)
Свидетельство о публикации №116072601083
Написала эту рецку сегодня Тебе первой да не послала, еле нашла!!! А уже геральдический день наступил!!! Целую...
Кариатиды Сны 26.07.2016 12:40 Заявить о нарушении
А чего это ты тому переводчику слово дала? Не понравились ему твои переводы, что ль? Да им вечно не нравятся, как их другие переводят (мне уже Аня Дудка рассказывала, что Ганне Осадко - потрясный укр. поэт - и она ее совершенно потрясно перевела!!- не нравятся ее переводы. У них же - "свой взгляд" на это...). А "твой"- пусть тогда сам себя переводит. Плюнь на него - и переводи других украинцев - у тебя ж они прекрасные выходят - все "как огурчики"! А ко мне он не заявлялся, вроде - может, сообщишь мне, на вс. случай его фамилию или ник, чтоб я знала, что это он - хотя ко мне редко кто ходит кроме тебя (можешь в личку или по мылу мне прислать - хотя тебе, впрочем, некогда).
Тем более, что укр. авторам хочется быть переведенными! Вот и пусть - БУДУТ! Переводи их! - в промежутках между Пьяным кораблем. (Я когда-то читала чей-то перевод "Корабля", но чё-то особо не прониклась... - хоть по этому стиху все и знают это имя: Рембо). Да... Когда-то я прям балдела от фр. яз. - когда понятия не имела об испанском, и даже "помусолила" французский: дошла аж до 7 кл. общеобраз. школы, по учебнику - я тебе вроде писала. Но чё-то он у меня затормозился, а на сегодняшний день - близок к нулю. Всё-таки этот язык трудный, чего не скажешь об испанском.
Только я тебя умоляю - плюнь ты на этот машинный подстрочник - его ж машина тупая делала! Сделай свой - тем более - дочь поможет!
Геральдически тебя целую!
Елена Багдаева 1 26.07.2016 13:18 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2016/07/15/4887
Решила просто не терять на переводы так много времени - сижу целыми днями и ночами за компом! побегу убирать кухню... Обнимаю...
Кариатиды Сны 26.07.2016 13:46 Заявить о нарушении
Спокойной ночи!
Елена Багдаева 1 28.07.2016 02:35 Заявить о нарушении