Андрей Германов Четверостишия Четиристишия

„ЧЕТИРИСТИШИЯ” („ЧЕТВЕРОСТИШИЯ”)
Андрей Димитров Германов (1932-1981 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Натэлла Горская


Андрей Германов
ЧЕТВЕРОСТИШИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Натэлла Горская)
 
* * *
Спросила ты: рай – что такое? Все знают, что сущностью рая
является высшая благость – любовь без конца и без края,
мы примем, ее защищая, и смерть и мучения ада...
Спросила ты: ад – что такое? Все та же любовь, дорогая...
 
 
* * *
Поверьте мне, женщина знает: любовь – наивысшее чудо.
Ей ведома радость земная: любовь – наивысшее чудо.
Любовь позовет еле слышно – на зов поспешит безрассудно,
прекрасна, как Дева святая! Любовь – наивысшее чудо...
 
 
* * *
Мне сто соловьев отвечают, лишь свист мой разбудит округу,
сто горлиц в ответ заворкуют, слетаясь к зеленому лугу...
Так как же я встречусь с тобою, когда все живущие твари
томятся любовною жаждой и весть посылают друг другу?..
 
 
* * *
Сердца наши бились согласно, когда молодыми мы были,
и ласки мы жаждали страстно, когда молодыми мы были.
В наш сон не врывалась тревога, и корочка вкусной казалась
и вдаль нас манила дорога, когда молодыми мы были.


Рецензии
Красимир, здравствуйте!
Прекрасный перевод, мудрых, замечательных четверостиший!
Здоровья, радости, вдохновения и долголетия!
С тёплым приветом из РОССИИ, Галина.

Галина Титова -Дмитриева   13.01.2021 20:30     Заявить о нарушении
Спасибо, милая Галина.
ஐჱܓܨ
С братским теплом,
К.

Красимир Георгиев   14.01.2021 15:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.