Поэт и слава. Перевод с итальянского
Арнальдо Фусинато (1817 -1888)
С огромной книгою подмышкой,
Растрёпанный, как эта книжка,
Степенный, гордый, величавый,
Поэт подходит к храму Славы.
В дверь постучал и ждёт ответа:
-Впустите старого поэта,
С собой принёс я восемь драм,
Пятьсот семнадцать эпиграмм,
Четырнадцать смешных комедий
И двадцать жанровых трагедий.
-Послушай, - Слава отвечала, -
Но о тебе я не слыхала.
-Да, мир понять меня бессилен,
Писал возвышенным я стилем,
До простоты не унижался -
И вот ... непризнанным остался!
Arnaldo Fusinato Il Poeta e la Gloria
Con un grosso scartafaccio
Penzolone sotto il braccio
Un Poeta pien di boria
Venne al tempio della Gloria;
Picchi; all'uscio – e a un finestrino
Fe la Gloria capolino ...
-Chi e che piccia? – Sono un Vate
Con un fascio di Ballate,
Due migliaia d’Epigrammi,
Sei Traggedie e cinque Drammi,
Che umilmente io vi presento
Per entrar. – Dove? – Qui, dentro.
-Ma di te, perdona sai,
Non intesi parlar mai.-
-Eh, lo credo, le mie rime
Io le scrissi in stil sublime;
Percio il mondo non m’ha inteso,
Sono un Genio non compreso!
Свидетельство о публикации №116072500913
До простоты не унижался -
И вот ... непризнанным остался!
А столько написал! Качество нужно, а не количество!
Нина Плаксина 26.04.2018 16:34 Заявить о нарушении