Пётр Голубков Война, как призрак нешуточный ликбез
Пётр Георгиевич Голубков (р. 1944 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ВОЙНАТА – ПРИЗРАК НА ПРОСВЕТЕН ЗНАК
Войната – призрак, бродещ в моя свят...
Ту власт в ИДИЛ, ту властови безсилия:
там – неуспял съмнителен преврат,
там – провален в кръв спомен за Бастилията...
Светът обърнат е, със задника напред е пак...
Войната призрак е пред мирен праг...
Ударения
ВОЙНАТА – ПРИЗРАК НА ПРОСВЕТЕН ЗНАК
Война́та – при́зрак, бро́дешт в мо́я свя́т...
Ту вла́ст в ИДИ́Л, ту властови́ безси́лия:
там – неуспя́л съмни́телен превра́т,
там – провале́н в кръв спо́мен за Басти́лията...
Светъ́т объ́рнат е, със за́дника напре́д е па́к...
Война́та при́зрак е пред ми́рен пра́г...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Пётр Голубков
ВОЙНА, КАК ПРИЗРАК НЕШУТОЧНЫЙ ЛИКБЕЗ
Война, как призрак, бродит у ворот…
То ль власть ИГИЛ, то ль всех властей бессилие:
Там – не удавшийся переворот,
Там – сорванный жестоко День Бастилии…
Мир – то ль вверх дном, то ль задом наперед…
Война – как призрак, бродит у ворот…
* Исламское государство ИГИЛ или ДАИШ – международная исламистская суннитская террористическая организация.
* По информации мировых СМИ в ночь с 15 на 16 июля 2016 года была предпринята попытка очередного государственного переворота в Турции.
* День взятия Бастилии, отмечаемый 14 июля. Установлен в честь взятия (в ходе Великой французской революции 1789 года) крепости-тюрьмы Бастилии, как символ свержения абсолютизма.
http://www.stihi.ru/2016/07/16/5842
---------------
Поетът Пьотр Голубков (Пётр Георгиевич Голубков) е роден на 20 август 1944 г. в гр. Мариупол, Донецка област в Украйна. По образование е инженер-механик. Над 4 десетилетия пише поезия и превежда на руски и на украински език поезия на автори от Франция, България, славянски страни и страни от бившия СССР. Публикува стихове в местния печат, в сп. „Балтика” и в много алманаси. Двукратен призьор е в литературния конкурс „Золотое перо Руси”, призьор е в няколко международни конкурса за превод на българска поезия на руски и на украински език. Автор е на стихосбирката „Стихи границ не признают”, преводач и съставител е на сборника с поетични преводи „Хороша страна Болгария”. Живее в гр. Мариупол, Украйна.
Свидетельство о публикации №116072500060
Удачи Вам! И побольше поводов для оптимизма...
С уважением,
Павел Снитко 2 29.07.2016 20:31 Заявить о нарушении