Зоя Лаврова - На нашем острове - на русск-укр-болг
Зоя Лаврова
http://www.stihi.ru/avtor/kcnhtktwrfz
http://www.stihi.ru/2016/07/15/53 , http://www.stihi.ru/2016/07/10/8233
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
Перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев
================================ Зоя Лаврова
================================ НА НАШЕМ ОСТРОВЕ
================================ „На берегу несбыточной мечты..”
================================ О. Д.
================================ Бывают реки разные в природе.
================================ У нас – река несбыточной мечты...
================================ На ней несуществующий есть остров
================================ И домик в окружении воды...
================================ Мы отдыхаем там, поют нам птицы.
================================ И мы довольны тихой красотой.
================================ И тем лишь на материке не спится,
================================ Кто не имеет остров вот такой,
================================ Где так свободно дышится, поётся,
================================ И ты играешь... Музыка звучит
================================ Твоя... Ответно сердце моё бьётся
================================ Под чуткими ладонями любви...
================================ И нам легко и вольно... И вскипает
================================ Строкой река несбыточной мечты,
================================ И оживают, и взлетают стаи
================================ Стихов над островом, где только я и ты...
================================ http://www.stihi.ru/2016/07/10/8233
---------------------------------------
НА НАШОМУ ОСТРОВІ
-------------------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)
„На березі нездійсненої мрії…”
О. Д.
***
Бувають різні ріки, як і вдача.
У нас – ріка нездійснених надій…
Там острів неіснуючий я бачу
З будиночком казковим на воді…
Ми там відпочиваємо – і птиці
Співають нам, і кормляться з руки.
На континентах тим лише не спиться,
Хто не придумав острів ось такий.
Де дихається вільно і сміється,
Де граєш ти… Де музика й вірші
Звучать між нас … І ллється пісня серця
Від дотиків долонь твоїх та щік…
Де ле'гко нам, і вільно.. Й небо грає
З рікою рим незбутніх мрій життя,
І оживають, і злітають зграї
Віршів над островом, де тільки ти і я *…
**
Николай Сысойлов,
25.07.16
*вариант:
Де ле'гко нам, і вільно.. Й небо грає
З рікою строф незбутніх мрій на двох,
І оживає, і злітає зграя
Віршів над островом, де тільки ми та Бог *…
Коллаж мой – на основе фото из интернета
(Владимир Лавров, Зоя Лаврова)
=========
С ударениями
---------------------------------------
НА НА'ШОМУ О'СТРОВІ
-------------------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)
„На бе'резі незді'йсненої мрі'ї…”
О. Д.
***
Бува'ють рі'зні рі'ки, як і вда'ча.
У нас – ріка' незді'йснених наді'й…
Там о'стрів неісну'ючий я ба'чу
З буди'ночком казко'вим на воді'…
Ми там відпочива'ємо – і пти'ці
Співа'ють нам, і ко'рмляться з руки'.
На контине'нтах тим лише' не спи'ться,
Хто не приду'мав о'стрів ось таки'й.
Де ди'хається ві'льно і сміє'ться,
Де гра'єш ти… Де му'зика й вірші'
Звуча'ть між нас … І ллє'ться пі'сня се'рця
Від до'тиків доло'нь твої'х та щік…
Де ле'гко нам, і ві'льно.. Й не'бо гра'є
З ріко'ю рим незбу'тніх мрій життя',
І ожива'ють, і зліта'ють згра'ї
Вірші'в над о'стровом, де ті'льки ти і я…
***
Николай Сысойлов,
25.07.16
*вариант:
Де ле'гко нам, і ві'льно.. Й не'бо гра'є
З ріко'ю строф незбу'тніх мрій на двох,
І ожива'є, і зліта'є згра'я
Вірші'в над о'стровом, де ті'льки ми та Бог*…
Коллаж мой – на основе фото из интернета
(Владимир Лавров, Зоя Лаврова)
===============
НА НАШИЯ ОСТРОВ
(перевод на болгарский язык: Красимир Георгиев)
„На брега на несбъднатата мечта…”
О. Д.
В природата – реки с различно име.
Реката ни – несбъдната мечта...
Сред нея остров невъзможен има
и къщичка край ширната вода...
Отдъхваме си там, припяват птици.
Доволни сме сред светлия покой.
На материка как ли щях да дишам,
ако не беше този остров мой,
където е свободно и се пее,
и свириш ти... Живее песента...
Взаимно там сърцата ни се реят
под длани чувствени на любовта...
И ни е леко и свободно... Мята
слова реката с дивните мечти
и оживява, литва стих с ятата
над острова, където пак сме аз и ти...
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2016/07/15/53
===========
Коллаж мой – на основе фото из интернета
(Владимир Лавров, Зоя Лаврова)
Свидетельство о публикации №116072505851
С уважением,
А.С.
Александр Савинский 01.08.2016 22:30 Заявить о нарушении