Один твiй недолiк, або Моя тайна
Який – я тобі не скажу.
І він перетнув мою долю.
Я вірші тому і пишу.
І вірші в душі не минають.
Недолік той душу ятрить.
Який? Ти ніколи не взнаєш,
чому мені серце болить...
Я з ним прокидаюся зранку.
До вечора мучуся я.
А часом – не сплю до світанку.
Недолік: що ти – не моя...
*************************************
http://www.stihi.ru/2016/07/23/2710
Один твiй недолiк, або Моя тайна. Миклош Форма
Фили-Грань
Перевод с украинского:
Один твой недостаток, или Моя тайна
Один лишь – огрех в идеале…
Какой – я сказать не спешу.
Но он пересёк мои дали.
Стихи потому и пишу.
Твоим недостатком я брежу.
Порок твой мне душу язвит.
Какой? Это тайна. Но где же
Признаться, как сердце болит!..
Я с ним поутру просыпаюсь.
Терзаюсь им до ночи я.
А то и бессонницей маюсь.
Изъян твой – что ты не моя…
Свидетельство о публикации №116072205898
http://www.stihi.ru/2016/07/23/2710
Фили-Грань 23.07.2016 09:52 Заявить о нарушении