Laiko tekmeje В течение времени
Mums amzius astuonioliktas liks ypatingas.
Nugrimzdamas i nebuti, pasaulio erdveje
Zmonijai dovanojo genijus galingus.
Juk nuo Sventu Kaledu iki vasaros pradzios
Jie gime – Puskinas, Mickevicius, Balzakas, –
O ju visu gyvenimas – kova, pilna kancios,
Jiems gali pavydeti isminties Sokratas.
Jie nusviete pasauli tarsi zaibo kibirkstis,
Ryztingai skatino zmonija siekti tikslo,
Kaip kerinti zvaigzde jiems sviete isdidi viltis,
Kad blogio ir pagiezos nebeliks ne krislo.
Gyvenima Tevynei paaukoti, siekt tiesos,
Zmonijos nuodemes atskleisti, ginti garbe –
Kilniausias tvirtas siekis – niekas tuo neabejos –
Juos grudino ir nemirtinga slove pelne.
Jie buvo narsus karzygiai nelygioje kovoj,
O ju gyvenimas lyg zvakes vaskas tirpo...
С течением времени- с литовского
Серж Конфон 2
вольный перевод стиха Лаймы Дебесюнене "Laiko tekmeje", источник здесь: http://www.stihi.ru/2016/07/21/7886
Мы хорошо понимаем,что в возрасте нашем
кажется чем-то особенным каждое время.
Дух погружается в тёмные самости чаши,
но зарождается мощное космоса племя.
Здесь от рождественских святок до лета начала
часто рождались прекрасные мудрые люди:
Пушкин,Мицкевич,Бальзак - все трудились немало,
путь их борьбы с мраком жизни под Богом был труден.
Могут они,как Сократ,быть возвышены в мире.
Искрами молнии жизнь они здесь осветили,
совесть явили,что долго таилась в надире,
в жизнь человечества тягу к сознанью вселили.
Чтобы тут зло и вражду,словно сор дождём,смыло,
в жертву они свою жизнь и блага приносили,
наши грехи и изъяны вскрывали немило,
болью историй людских души нам бередили.
Честь защищая в стремлениях твёрдых и сильных,
души они вдохновляли на веру и стойкость,
с косностью,ложью и ханжеством жизни цивильной
верно сражались и гибли,сходя ясной зорькой.
Свидетельство о публикации №116072107886
С уважением,
Г. Петерс.
Робертс Петерс 12.02.2022 20:31 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 09.03.2022 20:26 Заявить о нарушении
Робертс Петерс 21.03.2022 00:08 Заявить о нарушении