Кеннет Рексрот. Беженка
БЕЖЕНКА.
Перевод с английского на польский - Софья Преле.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.
У тебя в светлых волосах надо лбом
искорки дождя;
влажные глаза, губы
мокрые и холодные, щеки остывшие от холода.
Почему тебя не было так долго?
Почему ты так поздно вернулась
после этой долгой прогулки в дождь на ветру?
Сними чулки и платье;
садись в удобное кресло у камина.
Я своими ладонями отогрею ступни твои,
а груди и руки - губами.
Мне так хотелось чтобы в тебе загорелся очаг,
который бы никогда не погас.
Мне так хочется быть уверенным, что глубоко в тебе
есть магнит, который всегда тянет тебя домой.
* * *
Uciekinierka
Masz iskierki deszczu na jasnych
w;osach nad czo;em;
oczy wilgotne, usta
mokre i zimne, policzek sztywny od ch;odu.
Dlaczego ci; tak d;ugo nie by;o?
Dlaczego tak p;;no wr;ci;a;
po tym d;ugim spacerze na wietrze i w deszczu?
Zdejmij sukni; i po;czochy;
usi;d; w wygodnym fotelu przy kominku.
Ogrzej; ci stopy w d;oniach,
a piersi i uda ustami.
Tak bardzo bym chcia; zbudowa; w tobie ognisko,
kt;re by nigdy nie zgas;o.
Tak bym chcia; mie; pewno;;, ;e g;;boko w tobie
jest magnes, kt;ry ci; zawsze przyci;gnie do domu.
Kenneth Rexroth
przek;ad Zofia Prele
Свидетельство о публикации №116072105173