Закат Солнца Йорка. Действие III, картины 2, 3

               
                ДЕЙСТВИЕ III, КАРТИНА 2.

                Задник авансцены представляет собой коридор приёмной Вестминтсер Холла перед кабинетом королевы.  Придворные и дамы в ожидании приёма стоят неподалёку.  Входят леди Тилни и Елизавета Парр.

ЛЕДИ ТИЛНИ.
Я и сама была удивлена, узнав
Про близость короля с его
Племянницей, Елизаветой Йорк!
Но сведения надёжные, поверьте.
Она сама призналась мне во всём
И показала, куда он её целует,
Как ласкает. И рассказала,
Где там шрамы у него,
Где родинка. Она всё знает!..
 
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Не может быть! Я не поверю, леди Тилни!
Невероятно!

ЛЕДИ ТИЛНИ.
Я уверяю вас, всё так и было!
Она сама во всех подробностях
Мне рассказала. Вот так,
Мне говорит, я перед ним
Раздетая сижу! А он вот так
Вот раздвигает мне колени!
Целует меня прямо вот сюда!..

                Из кабинета в приёмную выбегает леди Эллис.

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Да перестаньте вы шуметь, графиня Суррей!
Там, в кабинете, только вас и слышно!
Мне велено вам поручение дать от королевы.
Вот список дел; из канцелярии их принесёте!
Возьмёте у секретаря! (Передаёт ей свиток.)

ЛЕДИ ТИЛНИ (возмущённо).
Опять меня куда-то посылают!
Как это всё-таки несправедливо, леди Эллис!

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Вы радуйтесь, что королева вас,
По доброте своей, пока что
Только в канцелярию послала,
А не куда-нибудь подальше, леди Тилни!

ЛЕДИ ТИЛНИ.
Что за претензии такие, леди Эллис?!
Мы все здесь трудимся без отдыха,
Как пчёлки, имеем право и развлечь
Себя беседой!

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Чтоб клеветой порочить короля?!
Хотите под топор попасть, графиня Суррей?!
Забыли, как казнят клеветников
За оскорбление чести государя?!
Умерьте резвость языка, миледи,
Пока он с головой не распрощался!
Не стойте так! Идите с поручением!
Да побыстрей! Вас королева ждёт!

ЛЕДИ ТИЛНИ.
Да ладно, я иду! Не беспокойтесь! (Тихо.)
Я в канцелярии найду с кем пообщаться! (Уходит.)

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Пойдёмте, дочь моя. Утешим королеву,
А то бедняжка себе места не находит.

                ДЕЙСТВИЕ III, КАРТИНА 3.               

                Задник авансцены раздвигается, и леди Эллис с Елизаветой Парр проходят в кабинет королевы. Анна взволнованно ходит по комнате, переживая услышанное.

КОРОЛЕВА АННА (сквозь слёзы).
Какая грязь! Неслыханная мерзость!..

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Миледи, я прошу вас, успокойтесь!
Все эти россказни – враньё и вздор!
Необоснованные слухи! Фантазии
Елизаветы Йорк! Возможно, всё это
Ей только показалось! Внимание короля...

КОРОЛЕВА АННА (оборачиваясь к ней).
И вы о том же говорите, леди Эллис?!
Поверили в этот коварный, омерзительный
Навет?!

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Так говорят...

КОРОЛЕВА АННА.
Что говорят, миледи?!.. Что наш король
Елизавету Йорк своей наложницею сделал?!
На подлое кровосмешение решился,
Забыл свой долг христианина, государя?
Презрел супружескую верность, рыцарскую
Честь и уважение подданных?! Спасением
Своей души бессмертной поступился?
Я не поверю в это! Нет, тётушка,
Здесь только оговор! Интрига подлая,
Чтобы верней нас с королём поссорить!
Его оставить без моей поддержки,
Без моего доверия и уважения!.. (Плачет.)
За что нам это наказание, леди Эллис?
Ведь я предупреждала короля,
Что от Елизаветы Йорк и леди Вудвилл
Любой напасти можно ожидать!
Две эти склочницы на всё способны,
Чтобы вернуть себе величие и трон!
Как жаль, что он меня тогда же
Не послушал, не изменил решения своего,
Не отослал их в замок Шериф Хаттон!
Он полагал, что, пригласив их ко двору,
Избавится от клеветнических наветов,
Что на него возвёл предатель Бекингем,
Когда в убийстве принцев обвинил.

ЛЕДИ ЭЛЛИС
Мне до сих пор об этом страшно вспоминать,
Миледи! Так подло короля оклеветать!
Ведь доброта в нём светится неугасимо,
Всех одаряя щедростью его души,
Сквозит в его приветливой улыбке
И в ласковом, проникновенном взоре
Его сияющих, глубоких синих глаз!

КОРОЛЕВА АННА
И эта доброта его заворожила
Нашу племянницу, Елизавету Йорк!
И вот вам результат: к той клевете
Прибавилась другая, – наимерзейшая! –
Рассудка подлого преступное злоумышление!
И нет конца и края всем нашим попыткам
Снять полностью все подозрения с короля
И репутацию его спасти перед народом!
А я ведь говорила ему много раз,
Что каждое его намерение благое
К Елизавете Йорк и леди Вудвилл
Будет рассматриваться нашими врагами
Как дополнительное доказательство
Его вины и новый породит злокозненный
Навет, который тут же на него обрушат!
Ведь это, как в песках зыбучих, леди Эллис, –
Чем больше суеты, тем глубже увязаешь!..
Нам с клеветой сражаться бесполезно,
Она себе легко находит путь. Известно же:
Дурной молве поверить легче, чем хорошей.
Кто сам небезупречен, судит по себе,
А большинство, увы, небезупречно!

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Но если вы всё понимаете, миледи,
Гоните прочь Елизавету Вудвилл
И дочь её, Елизавету Йорк! А лучше
Выдать её замуж и услать подальше.
И сразу при дворе спокойней станет.
Уж больно много шума от неё!

КОРОЛЕВА АННА.
Да кто её возьмёт, развратную такую,
В жёны?!..

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
А не возьмут, так в монастырь отправьте!
Там беса из неё изгонят быстро, а заодно
И голову подлечат! Зачем вам беспокоиться
О ней, миледи? Не вы ж её такою воспитали!
Она же при своём отце развратной стала!
При предыдущем короле, Эдуарде Йорке!
Ведь невозможно описать, что здесь
Творилось, когда всем заправляла
Его наложница, прелюбодейка миссис Шор!..

КОРОЛЕВА АННА.
Нет, всё же я потребую, чтобы король
Немедленно отправил этих дам
В наш отдалённый замок Шериф Хаттон,
Где проживают остальные дочери
Елизаветы Вудвилл, и собирается Совет
Северных графств... Они там женихов
Себе подыщут. А государь их всех
Приданым обеспечит, как он им это
Раньше обещал.

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Вот и решение нашлось! Вот и чудесно!
Я рада, что вы успокоились, миледи.
Сейчас поговорите с государем!
Увидите, всё быстро разрешится...

КОРОЛЕВА АННА.
Для этого визита повод нужен. (Оглядывает письменный стол.)
Возьмите свитки, что мы отложили,
Там требуется подпись государя.
И вы пойдёте с нами, леди Парр.

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Да, государыня. (Приседает в реверансе.).

                Уходят.


   Читать дальше: http://www.stihi.ru/2016/07/21/227


Рецензии
Очень точные слова:

Ведь это, как в песках зыбучих, леди Эллис, –
Чем больше двигаешься, глубже увязаешь!..
Нам с клеветой сражаться бесполезно, –
Она себе легко прокладывает путь.
Известно же: дурной молве поверить легче,
Чем хорошей. Кто сам небезупречен, судит
По себе, а большинство, увы, небезупречно!

Переживаю за героев. Двух Елизавет - в Шериф Хаттон! И как можно скорее.

С уважением, Елена.

Елена Усынина 2   19.09.2019 17:57     Заявить о нарушении
Спасибо Вам за отзыв, Елена!
Я много раз переписывала этот монолог, первоначально он был длиннее, но потом я его сократила, чтобы эти строчки сделать последними. Его пришлось разбить надвое потому, что мне ещё захотелось передать реакцию леди Эллис на упоминание о клевете Бекингема - как можно поверить клевете о Ричарде? "Ведь доброта в нём светится"! И это видно и по его портретам (которые уже и в наше время восстановили), и по его делам. В нём доброта светилась.

Спасибо за сочувствие моим героям. С уважением, Вера.

Вера Эльберт   20.09.2019 02:52   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →