Когда уйду я...
Когда окончатся мои земные муки,
Нет боле интересной штуки,
Чем посмотреть, как будут без меня.
Узреть бы у кого польются слезы,
А кто, узнав о бренности моей,
Взликует тихо в комнате своей,
Но принесет на кладбище две розы.
Когда уйду я в мир небытия,
Когда душа покинет это тело,
На небе у меня одно останется лишь дело-
Приглядывать за Тем, кого считала близким я.
Все люди лгут, вблизи и не приметишь.
Но с высоты во много раз видней.
Я посмотрю за Ним и в пару дней
Себе на многие вопросы там отвечу
На небе...Буду счастлива ли я?
Пока до этого, надеюсь, мне далече.
Ему там пожелаю скорой встречи,
Когда уйду я в мир небытия.
Свидетельство о публикации №116072004002
Просто чудное.
Только не понял я, так строго выдерживается ритм, размер, и только в одном месте:
"А кто услышав о смерти моей". Может "о смертИ" - есть такое выражение, но я о нём не знаю?
Мне больше нравится "А кто, узнав о бренности моей" игриво несколько, но для дамы это позволительно - иносказание и сокрытие возраста, не то что факта перехода в мир иной...
Или как-то иначе.
Просто жаль, такое чудное стихотворение...
Написано в стиле правильного ритма.
Простите великодушно, возможно я просто не понял, вполне возможно.
С уважением Николай Зубенко.
Потомок Хазар 22.07.2016 08:46 Заявить о нарушении
Всего Вам самого доброго,
Лада Штраус 22.07.2016 09:09 Заявить о нарушении
Вполне допустим авторский перенос ударения.
Просто хотел убедиться, что не ошибаюсь я, или не невнимательность это авторская...
Но если Вы, паче чаяния, решите, что лучше всё-же сохранить строгость изложения, буду рад и благодарен.
Мне казалось лучше уж " А кто, узнав о смертии моей"
Хотя, что я привязался, неуч...
Потомок Хазар 22.07.2016 09:15 Заявить о нарушении