37. А прежде, чем окрепнет лёд... Эмили Дикинсон

37.

А прежде чем окрепнет лёд
И позовёт кататься,
И будет озорной закат
Снежинками кидаться,

И прежде, чем подарит бор,
Рождественскую ель,
Я лета чудо приняла,
За божью карусель.

Кто прикасается ко мне
В сей жаркий летний день
Когда мы бродим налегке
Ища прохлады тень?

О чём поёт нам тишина,
Когда здесь - ни души?
Что с нами приключилось тут,
О, платье, рассскажи!

20.07.2016

37.

Nainte ce ingheata apa,
Si ies patinatori pe iaz,
Si pina ce lasatul serii
Nu-mi cerne neaua pe obraz,

Si pin se ofileste lanul,
Si gol e pomul de Craciun,
Privesc surprinsa de mirare,
Aceasta lume de minuni!

Ce canta-n aerul de vara
Si ma atinge pe furis,
Cand ne plimbam fara de grija,
Cu pasi usori, prin luminis?

Ce-ngana linistea, in soapta,
Cand nimeni nu e in zavoi?
Sa spuna rochia-mi albastra,
Ce s-ntimplat aici cu noi...

19.07.2016

37. Emily Dickincon

Before the ice is in the pools —
Before the skaters go,
Or any check at nightfall
Is tarnished by the snow —

Before the fields have finished,
Before the Christmas tree,
Wonder upon wonder
Will arrive to me!

What we touch the hems of
On a summer's day —
What is only walking
Just a bridge away —

That which sings so — speaks so —
When there's no one here —
Will the frock I wept in
Answer me to wear?

1858


Рецензии
© Adela Vasiloi (Перевод на румынский):

37. (Nainte ce îngheață apa)

Nainte ce îngheață apa,
Și ies patinatori pe iaz,
Și pînă ce lăsatul serii
Nu-mi cerne neaua pe obraz,

Și pîn se ofilește lanul,
Și gol e pomul de Crăciun,
Privesc surprinsă de mirare,
Această lume de minuni!

Ce cîntă-n aerul de vară
Și mă atinge pe furiș,
Cînd ne plimbăm fără de grijă,
Cu pași ușori, prin luminiș?

Ce-ngînă liniștea, în șoaptă,
Când nimeni nu e în zăvoi?
Să spună rochia-mi albastră,
Ce s-ntîmplat aici cu noi...

19.07.2016

Адела Василой   08.12.2017 05:13     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.