Альбертина Иванова Да, любовь моя - как песня

На фото - поэт А. Иванова. 1980-е гг. Из фондов НМ РМЭ им. Т. Евсеева

Альбертина Иванова (Аптуллина Альбертина Петровна, род. в 1954 г.) - марийская поэтесса, журналист, редактор, лауреат премии Марийского комсомола им. О. Ипая (1988), заслуженный деятель искусств РМЭ (1998), член Союза писателей СССР с 1983 г. Уроженка д. Шойдум ныне Куженерского района Марий Эл. Поступила в Казанский государственный университет, затем перевелась на отделение русского языка и литературы историко-филологического факультета Марийского государственного университета. Сотрудник редакции газеты "Марий коммуна", корреспондент, редактор Марийского радио, редактор журнала "Ончыко", главный редактор, директор Марийского книжного издательства (ООО "Издательский дом"). А. Иванова — участница VI Всесоюзного совещаний молодых писателей (1974), фестиваля молодой поэзии братских республик (1975, Ашхабад), Дней литературы и искусства МАССР в Москве (1981), Х Международного фестиваля поэзии «Познаньский листопад» (1987, Польша), международного форума «Встречи за мир» (1990, США), нескольких Международных конгрессов финно-угорских писателей. Автор сборников стихов и поэм "Кечан эрдене" ("Солнечным утром"), "Каласынем тылат" ("Откровение"), "Шинчаваш ончен" ("С глазу на глаз"), "Короткое лето", "Так и живёт моя душа" и др. Лучшие поэтические произведения А. Ивановой печатались в журналах "Огонёк", "Аврора", еженедельнике "Литературная Россия", сборниках "Главные ценности наши", "Тылат" ("Тебе"), "Марийский край, земля Онара", "Середина земли родной", изданных в Москве и Йошкар-Оле. По поэтической драме А. Ивановой в Марийском национальном театре им. М. Шкетана был поставлен спектакль "Арале мыйым, волгыдо Юмем!" ("Храни меня, мой светлый бог!"). На её стихи написано множество песен. Она перевела на родной язык сказки А. Пушкина, стихи Р. Казаковой, бурятки Г. Раднаевой, произведения финно-угорских писателей России.  Награждена почётными грамотами Марийского обкома ВЛКСМ, Марийского обкома КПСС и Совета Министров МАССР, Министерства образования и воспитания, Администрации г. Йошкар-Олы.

Перевод на русский язык Александра Боброва

Да, любовь моя - как песня, как простой мотив,
Для других неинтересен, для меня - красив.
Ведь бывает, подражают песне соловья,
А она, как неживая, - и ни его, ничья.
Да, любовь моя - как ветер, как приход весны.
Ни угрозы, ни наветы сердцу не страшны.
Утренник обжёг дыханьем яблонь лепестки,
Не опали, только стали празднично легки.
Да, любовь моя - страданье, крест нелёгкий мой,
Но нести её и дальше только мне самой.
Но и ночи, как рассветы, всё-таки светлы:
Рядом нет тебя, но где-то на земле есть ты.

1980-е гг.


Рецензии
Зрелая любовь доставляет радость, а незрелая - страданье.
:)

Иван Радион   17.01.2017 10:40     Заявить о нарушении