Альфонсина Сторни. Горек наш мир
незрелый,
скудный;
в рощах его
колючки стальные цветут;
древние могилы подымаются
на поверхность;
вода морская
на себе баюкает
жилища жуткие.
Горькое солнце
над миром:
поколения
в испареньях его
задохнулись,
в недозрелом солнце
трусливом.
Горькая луна
над миром:
позеленела,
вылиняла;
за призраками охотится,
на влажных катясь
полозьях.
Горек ветер
над миром:
взметает тучи из мёртвой мошк`и;
вяжется, рваный,
к башенным шпилям,
узлы затягивает
на траурных крепах плача,
кровлю к земле пригибая.
Горек человек:
один среди мира
на слабых ногах
балансирует…
За спиной у него
пустыня сплошная
из камня;
впереди у него –
пустыня,
от скопища солнц
слепая…
AGRIO ESTA EL MUNDO
Alfonsina Storni
Agrio esta el mundo,
inmaduro,
detenido;
sus bosques
florecen puntas de acero;
suben las viejas tumbas
a la superficie;
el agua de los mares
acuna
casas de espanto.
Agrio esta el sol
sobre el mundo,
ahogados en los vahos
que de el ascienden;
inmaduro
detenido.
Agria esta la luna
sobre el mundo;
verde,
destenida;
caza fantasmas
con sus patines
humedos.
Agrio esta el viento
sobre el mundo,
alza nubes de insectos muertos,
se ata, roto,
a las torres,
se anuda crespones
de llanto;
pesa sobre los techos.
Agrio esta el hombre
sobre el mundo,
balanceandose
sobre sus piernas…
A sus espaldas,
todo,
desierto de piedras;
a su frente,
todo,
desierto de soles,
ciego…
(с испанского)
Свидетельство о публикации №116071901067
но почему я ТАКИМ мир не знаю?
Кариатиды Сны 19.07.2016 13:11 Заявить о нарушении
Тань - спасибо, что зашла!!! (Я еще, встав с "утречка", одно словечко тут переставила).
А я, сволочь такая - могла бы и к тебе зайти: таки нет: ни к кому не хожу, отвечаю только. Но мне надо зайти щас на Яна Кунтура - поэт один здесь, сам в Венгрии живет, языков никаких не знает ("я, говорит, - человек одного языка". Да и я тоже - чел. одного языка: остальные все (два) у меня всё равно - письменные. Это - как быть немым, но не глухим: прочесть можешь, но сам сказать - увы... Хотя, вчера вот, ролик нашла, где Альфонсина стих один свой читает (потрясающий стих, а читает - еще более потрясающе!) - хочу его подстрочник написать (для себя просто), потому что перевести - не смогу - он такой "размерный" - а ТАК хочется... - разве что верлибром...
Так вот, она читает, а я повесила себе его текст на компе и слушаю, следя глазам по тексту - и всё понятно - окромя неизвестных мне (пока) слов. И так - всегда: если чё-то кто - читает, а я по тексту слежу и слушаю, тогда все прекрасно. Но разговорную речь практически не понимаю, а сама могу сказать разве что фразу из трех слов "Я вас не понимаю". Да я к этому и не стремилась никогда - и усилий не прилагала. Мне это - "разговор на языке" - почему-то всю жизнь был неинтересен
Так этот вот Ян Кунтур (на которого я вышла совершенно случайно - ТАКИЕ СТИХИ пишет - и, даже, вернее - ТАК пишет, что я ПРОСТО РОТ РАЗИНУЛА - и так осталась). У него там висят циклы целые, обязательно его хочу почитать - типа, как книгу - немножко, хотя бы (для начала), - а потом к тебя ОБЯЗАТЕЛЬНО зайду, всенепременно!!!
А ты мне так и не объяснила, что это за "ХАРЭ" такое в конце твоего ответа ил рец-ки, не помню! Объясни, по-ста: я новые слова люблю.
ЦЕЛУЮ!
Елена Багдаева 1 19.07.2016 14:32 Заявить о нарушении
Кариатиды Сны 19.07.2016 18:52 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 19.07.2016 21:11 Заявить о нарушении