Перси Шелли Всесилие любви - Эпипсихидион

Перси Б.Шелли Всесилие любви. Из поэмы "Эпипсихидион. Стихи, адресованные знатной и несчастной даме, Эмилии В." ["EPIPSYCHIDION.VERSES ADDRESSED TO THE NOBLE AND UNFORTUNATE LADY, EMILIA V--,"])


Крепки ворота, высока стена, и ров
Глубок, не дремлет страж, но верную любовь
Тем не сковать: ей все препоны нипочём,
Подобно молнии неведомым лучом
Пронзает континенты; как Небес дыханье,
Не удержать; и даже Смерти притязанья,
Мысль оседлав, свой неуёмный путь свершать
Сквозь храм, дворец, сквозь поле, где застыла рать,
Не превзойдут Любовь, чьей мощи не унять:
Она cожжёт склеп смерти, подарит свободу
Рукам в оковах, сердцу, близкому к исходу,
Душе, где хаос лишь и мрак.

Санкт-Петербург, 2.01.2009;
                18.07.2016



From EPIPSYCHIDION. VERSES ADDRESSED TO THE NOBLE AND UNFORTUNATE LADY, EMILIA V--
["Epipsychidion" was composed at Pisa, January, February, 1821, and
published without the author's name, in the following summer, by C. &
J. Ollier, London. The poem was included by Mrs. Shelley in the
"Poetical Works", 1839, both editions.]

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
The walls are high, the gates are strong, thick set
The sentinels--but true Love never yet
Was thus constrained: it overleaps all fence:
Like lightning, with invisible violence
Piercing its continents; like Heaven's free breath,  _400
Which he who grasps can hold not; liker Death,
Who rides upon a thought, and makes his way
Through temple, tower, and palace, and the array
Of arms: more strength has Love than he or they;
For it can burst his charnel, and make free          _405
The limbs in chains, the heart in agony,
The soul in dust and chaos.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .


Рецензии