Джон Китс Сонет 39 Коту Миссис Рейнолдс
Ты сколько ж потрепал мышиных шкур
В былые времена? И скольких кур
На лакомство добыл ты воровато?
Насторожись, но когти спрячь, усатый,
И покажи зелёный свой прищур,
Поведай мне на языке «мур-мур»,
Как спасовали рыбки да цыплята.
Встряхнись и брось вылизывать манишку,
Жить можно и без кончика хвоста,
Поймав пинка, и мучаясь одышкой,
Раз шерсть переливается густа,
В душе ты прежний озорной котишка,
Шмыгнёшь в окно, хоть дверь не заперта.
John Keats
[39]
To Mrs. Reynold’s Cat
Cat! who hast passed thy grand climacteric!
How many mice and rats hast in thy days
Destroyed? How many tit-bits stolen? Gaze
With those bright languid segments green, and prick
Those velvet ears - but prithee do not stick
Thy latent talons in me, and up-raise
Thy gentle mew, and tell me all thy frays
Of fish and mice, and rats and tender chick.
Nay, look not down, nor lick thy dainty wrists -
For all the wheezy asthma, and for all
Thy tail's tip is nicked off, and though the fists
Of many a maid have given thee many a maul,
Still is that fur as soft as when the lists
In youth thou enteredst on glass-bottled wall.
1818/1830
Свидетельство о публикации №116071602673