Легенда о Герре Маннелихе и девушке-тролле
В то дивное утро в прозрачных лучах
Мир солнце ласкало и грело,
У девушки-тролля искрилось в очах,
А девушка ласково пела:
"Герр Манеллих, Герр Манеллих, послушай, мой свет!
Возьми меня, рыцарь мой, в жёны!
Услышать хочу поскорей твой ответ -
Будь то да, или нет!
Двенадцать коней я тебе подарю
В обмен на любовь твою, рыцарь!
И каждый из них даже в смертном бою
Ни стрел, ни мечей не боится!
Двенадцать мельниц как дар мой прими,
Ветров невозможные силы!
То будет залогом священной любви,
Нежнейшей любви, о мой милый!
"Герр Манеллих, Герр Манеллих, послушай, мой свет!
Возьми меня, рыцарь мой, в жёны!
Услышать хочу поскорей твой ответ -
Будь то да, или нет!
Рубаху тебе краше солнца сошью -
Без нитей и без иголки.
Из белого облака нити совью,
Для этого лёгкого шёлка.
И меч этот, рыцарь, бери же скорей!
Тебе только это по силам!
Меня не стыдись! Древний род королей -
Мой род, и их кровь в моих жилах
Герр Манеллих, Герр Манеллих, послушай, мой свет!
Возьми меня, рыцарь мой, в жёны!
Услышать хочу поскорей твой ответ -
Будь то да, или нет!"
Но рыцарь ответил: "Ступай-ка ты прочь!
Страшна ты, как ада проклятье!
Была б ты христианкой, ты - дьявола дочь,
Защитой мне станет распятье!"
Заплакала бедная девушка-тролль,
В глазах её - мёртвое пламя:
"В ответ на любовь причинил ты мне боль,
Теперь превращаюсь я в камень"
...."Герр Манеллих, Герр Манеллих, послушай, мой свет!
Возьми меня, рыцарь мой, в жёны!
Услышать хочу поскорей твой ответ -
Будь то да, или нет!...
Свидетельство о публикации №116071506551
Но не могу не отметить и такое:
"В то дивное утро в прозрачных лучах
Мир солнце ласкало и грело,
У девушки-тролля искрилось в очах,
А девушка ласково пела: ..."
В оригинале - не случайно раннее утро, ДО солнечных лучей и птичьего пения, поскольку троллю полагается при солнечных лучах окаменеть.
А в окаменевшем состоянии петь тяжело ;-)
У меня тоже есть перевод этой баллады: http://www.stihi.ru/2018/10/12/7644
Виктор Карасев Сказочник 12.10.2018 19:44 Заявить о нарушении