Мир наполнен ожиданьем
КАБИР
Ночь прошла.
Неужто и день завершится мукой?
Отраженья цветов над цветами...
Журчащие звуки...
Одиноко стоящий журавль...
И во всем — ощущенье разлуки,
Ощущенье,
Что жизнь покидает тело воочью,
Как вода покидает сосуд
Из глины непрочной.
И не знаю, смогу ль воскресить
Надежду на встречу,
И дрожу при мысли,
Что близится, близится вечер,
А Любимого нет...
Воронье отовсюду слетелось,
И невольно страшит
Эта их внезапная смелость.
Ночь прошла. Неужто же
Ждать только новой ночи?
Отражения... звуки... шаги...
Мир пуст и непрочен.
Переводчик – Т. Бондарь
Мир наполнен – ожиданьем,
страхом, радостью, надеждой…
И сегодня – как вчера –
ночь на сменную дню пришла…
В Плотном – мук не перечесть,
и – от мыслей, от чувств…
От зависимости – в днях,
где в земном – только в гостях…
Встречи есть, или придут,
здесь и в Тонком обоймут…
Притяженье – по созвучью,
и найдётся – место, случай…
И во снах, вне мира снов –
единяет всё – любовь…
И по нашим устремленьям –
в дальнем, в ближнем – есть свершенья…
Владислав Стадольник 13.8.2010
Свидетельство о публикации №116071401118
Людмила Прудниченкова 14.07.2016 10:44 Заявить о нарушении
Да, когда-то это видел,
хоть недолго - в энный час...
То - прелюдии к былому -
что меняют жизнь в нас...
Владислав Стадольник 15.07.2016 05:00 Заявить о нарушении