принцип сиори категории саби
В поэзии саби означает тонкую прелесть, изящную простоту.
То есть чтение кандзи всегда многогранно и пространственно, что всегда очень и очень подкупает тем, что нет жестких рамок определений. Кажется, что и как таковых–то и определений нет, а есть только ощущение ветерка от них, дуновение, догадка. Отвлеклась, но тема занимательнейшая...
Итак, саби – настроение, отражающее печаль и легкую грусть, вызванную мимолетностью жизни, неумолимостью времени. Переживание и тихое очарование (молчаливое, скорее) заброшенностью и уединением. Нахождение прелести в неуклюжести и некоторой внешней примитивности любых моно (вещей), но в то же время чувствование простоты, легкости и изысканности в них же.
Басе рассматривал саби как основной закон искусства и жизни.
Как следствие переживания существом саби проявляется состояние внутренней свободы, чувство легкости и прозрачности, дух простоты, светлого одиночества и уединения, которое и выражается через хайку.
Более подробно о саби может еще что-то захочется повторить–уложить , но сейчас присмотримся к одному из принципов данной категории – сиори.
Сиори (буквально «гибкость») это особое чувствование, связанное с пронзительной жалостью, любовью и состраданием к изображаемому. Басё советовал ученикам: "Нужно любить то, о чем пишешь".
Это та самая поэтическая гибкость, позволяющая усилить послечувствование и пробудить воображение читателя. И, думается мне, сострадание и к автору, пережившему некое саби–чувство. Это одна из дощечек, которой строится подвесной мост от автора к читателю.
Мукаи Кёрай, ученик Басё, связывал сиори с формированием ассоциативного подтекста хайку, он писал : "Сиори проявляется в самом настрое стихотворения...". То есть, как я понимаю, коренится внутри него и помогает раскрыть хоньи образов (первоначальную сущность). Не называть напрямую, что тебе жалко мокрого, одинокого котёнка, а ухватить ритм сердца, когда ты его видишь. Сложная задача.
В поэтическом турнире (Турнир-1500) был тренировочный тур, где авторы пытались и пробовали передать этот принцип.
под дождливой
цветущей сиренью
сама становлюсь сиренью
(Иса)
ветер дохнул-
растаяло облако
одуванчиков
(Ganzicy)
Второй автор явно лучше выразил принцип через не показываемое напрямую сожаление, а вот первый, скорее, пытался проникнуть в уединенность сирени под дождём...
Да.
Когда нетеорию начинаешь подтверждать практикой, все, что вроде бы понимал – рушится...
Свидетельство о публикации №116071401047
вычесывает корову старуха
перед тем как продать
Елена Евгеньева 14.07.2016 16:40 Заявить о нарушении
мимо которых иду на работу
утром покрыты были серебром
глазам не поверила
хотя по паре лап почти тянут руку для приветствия
а это такой мелкий дождь был
что завис пупурышками на хвоинках
ни ветерка
ни дуновения
такое чудо
работается классно с таким чистым
Иса Лариса 15.07.2016 04:38 Заявить о нарушении