Кава уповiльненоi дii

Сидиш на каві – без думок і слів,
і світ здається мирним, ніжним, тихим.
Навколо і життя, і люди – втіха.
І думаєш: я саме так хотів.

І золотими рибками жінки
спілкуються так тихо, що не чути –
не віриш сам собі: не може бути...
І радісно без пристрастей палких.

Та ось, вона – зайшла, а я – чекав.
Букет із сотні квітів – всім на заздрість.
Вона – не здатна приховати радість.
І я – од щастя каву розплескав...

 ****************

Кава уповiльненоi дii. Миклош Форма
Фили-Грань
                Вольный перевод с украинского:

                Кофе замедленного действия

Сидишь за кофе… С тишиной внутри,
в ладу с собой и с миром не в разладе;
всё в радостном вокруг тебя окладе –
не жизнь, а наслажденье, ты смотри!

И золотые рыбки – женщин рой –
тихонечко скользят в нейтральных водах;
любуешься, не веря сам: свобода?..
И страсти жар не мучает; покой.

Но вот – она. Она! Зашла – я ждал.
Букет из сотни роз сто глаз тревожит.
Она – волненья подавить не может.
А я – от счастья кофе расплескал…


Рецензии
Мне тоже понравились))
http://www.stihi.ru/2016/07/16/2105

Счастья и радости, Миклош!

Фили-Грань   16.07.2016 09:09     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →