Кава уповiльненоi дii
і світ здається мирним, ніжним, тихим.
Навколо і життя, і люди – втіха.
І думаєш: я саме так хотів.
І золотими рибками жінки
спілкуються так тихо, що не чути –
не віриш сам собі: не може бути...
І радісно без пристрастей палких.
Та ось, вона – зайшла, а я – чекав.
Букет із сотні квітів – всім на заздрість.
Вона – не здатна приховати радість.
І я – од щастя каву розплескав...
****************
Кава уповiльненоi дii. Миклош Форма
Фили-Грань
Вольный перевод с украинского:
Кофе замедленного действия
Сидишь за кофе… С тишиной внутри,
в ладу с собой и с миром не в разладе;
всё в радостном вокруг тебя окладе –
не жизнь, а наслажденье, ты смотри!
И золотые рыбки – женщин рой –
тихонечко скользят в нейтральных водах;
любуешься, не веря сам: свобода?..
И страсти жар не мучает; покой.
Но вот – она. Она! Зашла – я ждал.
Букет из сотни роз сто глаз тревожит.
Она – волненья подавить не может.
А я – от счастья кофе расплескал…
Свидетельство о публикации №116071309590
http://www.stihi.ru/2016/07/16/2105
Счастья и радости, Миклош!
Фили-Грань 16.07.2016 09:09 Заявить о нарушении