Дни

Бывают в жизни забавные и какие-то мистические моменты. Лежу, загораю на шезлонге у бассейна, и тут мне на грудь падает вот этот листок из книги стихов. Поднимаю голову и вижу, отдыхающую напротив симпатичную блондинистую англичанку. Протягиваю ей листок: yours? Оставьте себе,  показывает рукой... Оставил. Приехал с отдыха и вот, что выяснил... Филип Ларкин - очень английский поэт, из последних, соблюдающих форму классического стиха, классические английские рифмы, размер, но при этом он очень современный.  Нашёл несколько переводов.  Решил сделать свой – вольный.

Дни, это дом, в котором
Мы живём.
Река, что никогда не будет
Прежней.
В ней водятся лягушки, мотыли
И реет над волнами парусник надежды.
Нам счастьем и несчастьем наполнять
Их хрупкие и чистые страницы
И каждой смертью
Жизни пробуждать,
Чтоб в новом мире кем-то возродиться.

Священник с доктором
Спешат через поля…
Их вечен спор о днях,
Как вечна и земля…

--— ( с английского ) —--

Philip Larkin. Days

What are days for?
Days are where we live.
They come, they wake us
Time and time over.
They are to be happy in:
Where can we live but days?

Ah, solving that question
Brings the priest and the doctor
In their long coats
Running over the fields.


Рецензии