Дни

Бывают в жизни забавные и какие-то мистические моменты. Лежу, загораю на шезлонге у бассейна, и тут мне на грудь падает вот этот листок из книги стихов. Поднимаю голову и вижу, отдыхающую напротив симпатичную блондинистую англичанку. Протягиваю ей листок: yours? Оставьте себе,  показывает рукой... Оставил. Приехал с отдыха и вот, что выяснил... Филип Ларкин - очень английский поэт, из последних, соблюдающих форму классического стиха, классические английские рифмы, размер, но при этом он очень современный.  Нашёл несколько переводов.  Решил сделать свой – вольный.

Дни, это дом, в котором
Мы живём.
Река, что никогда не будет
Прежней.
В ней водятся лягушки, мотыли
И реет над волнами парусник надежды.
Нам счастьем и несчастьем наполнять
Их хрупкие и чистые страницы
И каждой смертью
Жизни пробуждать,
Чтоб в новом мире кем-то возродиться.

Священник с доктором
Спешат через поля…
Их вечен спор о днях,
Как вечна и земля…

--— ( с английского ) —--

Philip Larkin. Days

What are days for?
Days are where we live.
They come, they wake us
Time and time over.
They are to be happy in:
Where can we live but days?

Ah, solving that question
Brings the priest and the doctor
In their long coats
Running over the fields.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →